1. El presente Acuerdo, si no hubiere entrado en vigor transcurridos seis meses desde la fecha de su aprobación, será aplicado provisionalmente hasta que ello ocurra por: | UN | ١ - إذا لم يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، بعد ستة أشهر من تاريخ اعتماده، يتم تطبيقه بصورة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه من قِبَل: |
La vigencia del presente Acuerdo cesa respecto de esa parte una vez transcurrido seis meses desde la fecha de la recepción por el depositario de tal comunicación. | UN | ينتهي سريان هذا الاتفاق بالنسبة لهذا الطرف بعد انقضاء ستة أشهر من تاريخ تلقي الوديع لهذه المذكرة. |
Normalmente los anticipos deben recuperarse en el plazo de tres meses desde la fecha en que se concedieron. | UN | وتسترد تلك السلف عموماً خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الحصول عليها. |
El presente Tratado perderá vigencia en relación con dicho Estado una vez transcurridos 18 meses desde la fecha en se hubiera celebrado el referéndum sobre la cuestión. | UN | وتصبح هذه المعاهدة لاغية بالنسبة لتلك الدولة بمرور ١٨ شهرا من تاريخ إجراء الاستفتاء بشأن الانفصال. |
Aplicación del 10% restante en el plazo de tres meses desde la fecha convenida prevista. | UN | تنفيذ نسبة الـ 10 في المائة من التوصيات المتبقية في غضون ثلاثة أشهر من التاريخ المستهدف. |
Otros sectores de la población de los mismos países pueden recurrir al método occidental, en el que no se considera que una persona tiene un año hasta que han transcurrido 12 meses desde la fecha de su nacimiento, y luego avanza un año cada período sucesivo de 12 meses. | UN | بينما قد تستخدم قطاعات أخرى من السكان في البلد ذاته الطريقة الغربية التي لا يعتبر الفرد بموجبها بالغا عاما من العمر إلا بعد مرور ١٢ شهرا بعد تاريخ الميلاد، ويتقدم سنة في العمر كل ١٢ شهرا لاحقة. |
No se podrá solicitar la restitución transcurrido el plazo de tres meses desde la fecha límite. | UN | ولا يمكن طلب الجبر بعد انقضاء فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الإخفاق في مراعاة الحد الزمني. |
El Manual establece que el retiro debe hacerse en un plazo de seis meses desde la fecha de concesión. | UN | ويتطلب الدليل حسم السلف في غضون ستة أشهر من تاريخ صدورها. |
El mandato de la UNAMIR II debería abarcar un período de seis meses, desde la fecha de su despliegue inicial, en el entendimiento de que será examinado por el Consejo cuando proceda y, en especial, tras la concertación de un acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وينبغي أن تكون ولاية البعثة الثانية لفترة ستة أشهر من تاريخ الوزع اﻷولي على أساس أن المجلس سيعيد النظر فيها كلما كان ذلك ضروريا، وبصفة خاصة، عقب التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Si, transcurridos seis meses desde la fecha de la distribución de la comunicación, la mitad de los Estados Partes al menos hubiere respondido favorablemente a la solicitud, el Secretario General convocará la conferencia. | UN | فإذا أجاب بالموافقة ما لا يقل عن نصف عدد الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ تعميم تلك الرسالة، يدعو اﻷمين العام الى عقد المؤتمر. |
Si, transcurridos seis meses desde la fecha de la distribución de la comunicación, no menos de la mitad de los Estados Partes respondieren favorablemente a la solicitud, el Secretario General convocará la conferencia. | UN | فإذا أجاب بالموافقة ما لا يقل عن نصف عدد الدول اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ تعميم تلك الرسالة يدعو اﻷمين العام إلى عقد المؤتمر. |
Si, transcurridos seis meses desde la fecha de la distribución de la comunicación, la mitad de los Estados Partes al menos hubiere respondido favorablemente a la solicitud, el Secretario General convocará la conferencia. | UN | فإذا أجاب بالموافقة ما لا يقل عن نصف عدد الدول اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ تعميم تلك الرسالة، يدعو اﻷمين العام الى عقد المؤتمر. |
Si, transcurridos seis meses desde la fecha de la distribución de la comunicación, la mitad de los Estados Partes al menos hubiere respondido favorablemente a la solicitud, el Secretario General convocará la conferencia. | UN | فإذا أجاب بالموافقة ما لا يقل عن نصف عدد الدول اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ تعميم تلك الرسالة، يدعو اﻷمين العام الى عقد المؤتمر. |
La Junta también observó que se habían producido demoras en la contratación que oscilaban entre 6 y 16 meses desde la fecha del anuncio hasta la aprobación del nombramiento. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن هناك تأخيرات في ملء الوظائف تتراوح بين 6 و 16 شهرا من تاريخ نشر الشواغر حتى الموافقة على التعيين. |
Los elementos de esta categoría se clasifican como pasivo corriente si se prevé su cancelación en el plazo de 12 meses desde la fecha de presentación. | UN | وتصنف الالتزامات من هذه الفئة بوصفها خصوما متداولة إذا ما كان من المتوقع تسويتها في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ. |
El pasivo de esta categoría se clasifica como pasivo corriente si se prevé su cancelación en el plazo de 12 meses desde la fecha de presentación. | UN | وتصنف الخصوم من هذه الفئة بوصفها خصوما متداولة إذا ما كان من المتوقع تسويتها في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ. |
El artículo estipula que las reclamaciones presentadas con arreglo al artículo 15 de la Ley general de igualdad de trato deben reafirmarse en los tribunales en el plazo de tres meses desde la fecha en que se presentaron por escrito. | UN | وتنص هذه المادة على وجوب الدفاع في المحاكم عن الشكاوى المقدمة بموجب المادة 15 من القانون العام للمعاملة المتساوية في ظرف ثلاثة أشهر من التاريخ الذي قدمت فيه الطلبات تحريريا. |
22. El ACNUR exige que sus asociados en la ejecución presenten certificados de auditoría, sometidos por auditores externos independientes en el plazo de tres meses desde la fecha de liquidación final del proyecto, para los gastos realizados por los asociados con cargo a los fondos de la Oficina. | UN | 22- تطلب المفوضية من شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة حسابات تصدر عن مراجعي حسابات خارجيين مستقلين في غضون ثلاثة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع بشأن النفقات التي تكبدها الشركاء من أموال المفوضية. |
Los pasivos financieros valorados al costo amortizado y cuyo plazo de vencimiento sea igual o menor a 12 meses desde la fecha del estado de situación financiera se asientan como pasivos corrientes. | UN | وتصنف الخصوم المالية المقيسة بالتكلفة المهلكة، المستحقة خلال 12 شهرا بعد تاريخ بيان المركز المالي، باعتبارها خصوما متداولة. |
Los pasivos financieros valorados al costo amortizado y cuyo plazo de vencimiento sea igual o menor a 12 meses desde la fecha del estado de situación financiera se asientan como pasivos corrientes. | UN | وتُصنَّف الخصوم المالية المقيسة بالتكلفة المهلكة، المستحقة خلال 12 شهرا بعد تاريخ بيان المركز المالي، باعتبارها خصوما متداولة. |
Se puede cobrar a los pacientes, sea derechos anuales de Fmk 100 válidos 12 meses desde la fecha del pago o derechos por valor de Fmk 50, que sólo valen para las tres primeras visitas hechas durante el año civil. | UN | ويجوز مطالبة المرضى إما برسم سنوي يبلغ ٠٠١ من الماركات الفنلندية لمدة ٢١ شهراً من تاريخ السداد وإما برسم يبلغ ٠٥ من الماركات الفنلندية للزيارات الثلاث اﻷولى التي تتم في غضون سنة تقويمية واحدة. |
v) Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la fecha de recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes | UN | ' 5` الإبقاء على متوسط الوقت اللازم لمعالجة المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات عند ستة أشهر (منذ تاريخ استلام المطالبة المصدق عليها من البعثة حتى موافقة إدارة عمليات حفظ السلام عليها) |