Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran. 3 bis. | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات. |
También se ha mejorado la puntualidad de la información, ya que los bancos deben presentar informes comprobados en el plazo de tres meses después del cierre del ejercicio fiscal. | UN | كما تدعم احترام المواعيد، إذ يطلب من المصارف تقديم تقارير مراجعة في غضون ثلاثة أشهر من اختتام السنة المالية. |
Esta última prohibición rige hasta tres meses después del parto, pero puede prorrogarse si la necesidad de ello se justifica por certificado médico. | UN | يسري الحظر الأخير حتى ثلاثة أشهر من بعد ولادة المرأة، لكن يمكن تمديد تلك الفترة إذا كان للتمديد ما يبرره بمذكرة طبية. |
Sostiene que las condiciones fueron normales en todo momento y que el pago del incremento durante un período de seis meses después del alto el fuego no estaba justificado. | UN | ويدعي العراق أن الظروف كانت عادية في كافة الأوقات وأن دفع هذه العلاوة لفترة ستة أشهر بعد وقف إطلاق النار لم يكن له ما يبرره. |
Este cambio es provisional y abarca un período de tres meses después del parto, independientemente de la licencia de maternidad; | UN | وهذا التغيير مؤقت ولمدة 3 أشهر بعد الولادة، إضافة إلى إجازة أمومتها؛ |
Además, si la funcionaria lo desea podrá obtener una licencia sin sueldo por un período de 12 meses después del parto. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من حق العاملة في الخدمة المدنية، بناء على طلبها، الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا بعد الوضع. |
Sin embargo, seis meses después del fin de 2001, aún no se habían conciliado totalmente algunas de las diferencias. | UN | غير أن بعض التسويات لم تكن قد أنجزت بعد انقضاء ستة أشهر على نهاية العام 2001. |
Seis meses después del comienzo del trabajo de la Comisión, mi delegación desea realizar las siguientes observaciones. | UN | وبعد ستة أشهر من بداية عمل هذه اللجنة، يود وفدنا أن يبدي الملاحظات التالية. |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran. | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات. |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran " ; | UN | على أن تقدم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات``؛ |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran " ; | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها البيانات``؛ |
Tales los decretos de emergencia expiran, a más tardar, seis meses después del momento en que se dicten. | UN | وتنتهي فترة مراسيم الطوارئ هذه بعد ستة أشهر من إصدارها كحد أقصى. |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran " ; | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها البيانات``؛ |
Regula las horas extraordinarias y el trabajo nocturno de las mujeres desde los seis meses de embarazo hasta tres meses después del parto. | UN | ينظم العمل الإضافي والعمل الليلي للمرأة بدءاً من الوقت الذي تصل فيه فترة الحمل إلى 6 أشهر وحتى ثلاثة أشهر بعد الانعزال. |
Esa Parte notificará los datos a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieren los datos. | UN | ويتعين على الطرف إرسال البيانات في موعد أقصاه تسعة أشهر بعد نهاية السنة التي تتعلق البيانات بها. |
Aquí está otra vez, en Israel, donde vive, tres meses después del procedimiento, aquí está. | TED | وها هو الآن و قد عاد إلى إسرائيل حيث يعيش، ثلاثة أشهر بعد العملية، و ها هو. |
VI. En el caso de mujeres embarazadas, la ejecución de la pena de amputación se diferirá hasta cuatro meses después del parto. | UN | سادسا- يؤجل تنفيذ عقوبة القطع الصادرة على المرأة الحامل حتى مضي أربعة أشهر بعد وضع حملها. |
En 1989, la NASA estableció un puente espacial a Armenia cinco meses después del terremoto que afectó a esa región. | UN | وفي عام ٩٨٩١ أقامت ناسا جسرا فضائيا الى أرمينيا لمدة خمسة أشهر بعد الزلزال الذي ضرب تلك المنطقة . |
En el sector privado, forma parte de los acuerdos de negociación colectivos y puede ser tomada por cualquiera de los padres en forma de tiempo de trabajo reducido durante 30 meses después del nacimiento del niño o un equivalente de la licencia. | UN | ففي القطاع الخاص، تمثل هذه الإجازة جزءا من اتفاقات التفاوض الجماعي ويمكن لأي من الوالدين أن يأخذها في شكل دوام عمل مخفض لمدة 30 شهرا بعد ولادة الطفل أو إجازة غياب معادلة لذلك. |
La Junta también considera que, aun si no han pasado 12 meses después del ejercicio económico, es preciso anular cualquier saldo de obligación presupuestaria pendiente de escasa cuantía que ya no represente una obligación de pago a un tercero. | UN | ويرى المجلس أيضا أنه حتى في حالة عدم انقضاء فترة الاثني عشر شهرا بعد نهاية الفترة المالية، ينبغي إلغاء أي رصيد صغير من التزامات الميزانية غير المسددة إذا لم يعد يمثل التزاما بالتسديد إلى طرف ثالث. |
Siete meses después del inicio de la operación el objetivo había sido alcanzado. | UN | وبعد انقضاء سبعة أشهر على البدء بتلك العملية، تحقق ذلك الهدف. |
La competición es cada tres meses, después del espectáculo. | Open Subtitles | المنافسه بعد ثلاثة اشهر بعد العرض |
Ocho meses después del accidente seguía teniendo cicatrices en las muñecas. | UN | وكانت آثار الاصابة ظاهرة على معصميه بعد ثمانية شهور من الواقعة. |