"meses siguientes a la fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشهر من تاريخ
        
    • أشهر من الموعد
        
    • شهراً من تاريخ
        
    • أشهر من التاريخ
        
    • شهراً بعد
        
    • أشهر من وقت
        
    • شهرا من تاريخ
        
    • عشر شهراً على
        
    • شهرا من التاريخ
        
    • شهراً التالية لتاريخ
        
    • عشر شهرا التالية لتاريخ
        
    • عشر شهرا بعد
        
    • عشر شهراً التالية
        
    • شهرا التي تلي
        
    • شهراً من التاريخ
        
    La primera reunión se celebrará tan pronto como sea posible en los tres meses siguientes a la fecha de la firma del Acuerdo. UN ويعقد أول اجتماع في أقرب وقت ممكن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق.
    Cabe señalar que las enfermedades contraídas durante los tres meses siguientes a la fecha de llegada de la persona al territorio del Estado de acogida no pueden justificar una expulsión. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة قد لا تبرر الطرد.
    La República Checa transmitió su informe dentro de los cinco meses siguientes a la fecha en que debía presentarlo, lo cual es bastante razonable. UN ٨٧ - أرسلت الحكومة التشيكية تقريرها في غضون خمسة أشهر من الموعد المقرر، ملتزمة بذلك إلى حد ما بالموعد المحدد.
    De conformidad con ese apartado, el Grupo decidió concluir su examen de las reclamaciones dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que dictó la providencia de trámite. UN وعملاً بهذه المادة، قرر الفريق استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ أمره الإجرائي.
    1. El tribunal dictará su decisión definitiva dentro de los cinco meses siguientes a la fecha en que quede plenamente constituido, a menos que considere necesaria una prórroga, que no deberá exceder de otros cinco meses. UN ١ - تُصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي استُكمل فيه تشكيلها، ما لم تجد من الضروري تمديد الفترة المحددة لفترة أخرى لا تتجاوز خمسة أشهر.
    h) El Comité, dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de recibo de la notificación mencionada en el apartado b), presentará un informe en el cual: UN )ح( تقدم اللجنــــة تقريراً فـــي غضون ٢١ شهراً بعد تاريخ تلقي اﻹخطار في إطار الفقرة الفرعية )ب(:
    3. Se celebrarán períodos extraordinarios de sesiones de la Conferencia de las Partes cuando así lo considere necesario la Conferencia de las Partes o cuando así lo solicite por escrito cualquiera de las Partes, siempre que, dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que la secretaría haya comunicado en tiempo oportuno a las Partes esa solicitud, ésta reciba el apoyo de por lo menos un tercio de las Partes. UN ٣ - تعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي قد يراها مؤتمر اﻷطراف ضرورية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث اﻷطراف على اﻷقل، خلال ستة أشهر من وقت إبلاغهم به في حينه عن طريق اﻷمانة.
    Cabe señalar que las enfermedades contraídas durante los tres meses siguientes a la fecha de llegada de la persona al territorio del Estado de acogida no pueden justificar una expulsión. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد.
    En vista del requisito establecido en la Convención de que la primera elección de los miembros del Tribunal se celebre dentro de los seis meses siguientes a la fecha de entrada en vigor de la Convención, es esencial que la elección se celebre en la primera Reunión de los Estados Partes. UN نظرا ﻷن الاتفاقية تقضي بأن يتم أول انتخاب ﻷعضاء المحكمة في غضون فترة لا تتجاوز الستة أشهر من تاريخ سريان هذه الاتفاقية، فمن الضروري أن يجرى الانتخاب في أثناء الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف.
    Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declara en favor de tal conferencia, el Secretario General convocará una conferencia UN وفي حالة تأييد ثلث الدول اﻷطراف على اﻷقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو اﻷمين العام إلى عقده تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declara en favor de tal conferencia, el Secretario General convocará una conferencia UN وفي حالة تأييد ثلث الدول اﻷطراف على اﻷقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو اﻷمين العام إلى عقده تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    En los seis meses siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la Partes Contratantes concertarán un acuerdo sobre las indemnizaciones por concepto de bienes destruidos, dañados o perdidos. UN وفي غضون ستة أشهر من تاريخ نفاذ هذا الاتفاق، يبرم الطرفان المتعاقدان اتفاقا بشأن التعويض عن جميع اﻷملاك المدمرة والتالفة والمفقودة.
    A partir de esa fecha, deben presentarse certificados de auditoría y cartas de acompañamiento sobre asuntos de gestión dentro de los tres meses siguientes a la fecha límite para la liquidación de los compromisos, con efecto inmediato para todos los subproyectos ejecutados en 2007. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح من الضروري تقديم شهادات مراجعة الحسابات والرسائل الإدارية المرفقة بها في غضون ثلاثة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات، وبدأ العمل بهذا النظام على الفور بالنسبة لجميع المشاريع الفرعية المنفذة في عام 2007.
    Según las nuevas normas sobre la presentación de certificados de auditoría, que entraron en vigor en 2005 en relación con los gastos efectuados en 2004, es obligatorio presentar dichos certificados dentro de los seis meses siguientes a la fecha límite para la liquidación de los compromisos, lo que significaba que no se presentaría ningún certificado antes de julio de 2006. UN وتطبيقا للقواعد الجديدة، المتعلقة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات عن النفقات المتكبدة في عام 2004، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2005، يتعين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات، مما يعني عدم تقديم أية شهادات قبل تموز/يوليه 2006.
    De conformidad con ese apartado, el Grupo concluyó su examen de las reclamaciones dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de la segunda providencia de trámite. UN ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون ١٢ شهراً من تاريخ الأمر الإجرائي الثاني.
    El ACNUR también había concertado arreglos para obtener los certificados de comprobación de cuentas de las entidades de ejecución asociadas, que debían presentarlos dentro de los seis meses siguientes a la fecha establecida para la liquidación de los compromisos de gastos. UN كما وضعت المفوضية ترتيبات تستهدف الحصول على شهادات مراجعة حسابية من الشركاء المنفذين، الذين يتعين عليهم تقديم تلك الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات.
    página 3. El artículo 28 también establece que las Partes en una controversia, en caso de que no acepten el mismo procedimiento ni ninguno de los procedimientos previstos, si no han conseguido resolver su controversia dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que una de ellas haya notificado a la otra la existencia de dicha controversia, la someterán a conciliación, a petición de cualquiera de ellas. UN ٣- وتنص المادة ٨٢ أيضاً على أنه، إذا لم يقبل طرفاً النزاع نفس الاجراء أو أي إجراء آخر، وإذا لم يتمكنا من تسوية نزاعهما خلال مدة اثني عشر شهراً بعد قيام أحد الطرفين بإخطار الطرف اﻵخر بوجود نزاع بينهما، يعرض النزاع للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع.
    3. Los períodos extraordinarios de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebrarán cada vez que la Conferencia lo decida en un período de sesiones ordinario, o cuando una de las Partes lo solicite por escrito, siempre que dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que la Secretaría Permanente haya transmitido a las Partes dicha solicitud, ésta reciba el apoyo de al menos un tercio de las Partes. UN ٣ - تعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي قد يقررها مؤتمر اﻷطراف في دورة عادية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب، خلال ثلاثة أشهر من وقت إبلاغ اﻷطراف به من قبل اﻷمانة الدائمة، بتأييد ثلث هذه اﻷطراف على اﻷقل.
    Las presentes disposiciones acerca de la celebración de elecciones municipales serán aplicables únicamente a las que tengan lugar dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que el Representante Especial del Secretario General firme este UN لا تنطبق هذه الأحكام التي تنظم إجراء الانتخابات البلدية إلا على الانتخابات البلدية التي تعقد في غضون 12 شهرا من تاريخ توقيع الممثل الخاص للأمين العام على هذه القاعدة التنظيمية.
    A menos que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional puede formular una objeción a una reserva dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva o hasta la fecha en que haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, si esta última es posterior. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي اعتراضا على تحفظ إما قبل انقضاء فترة اثني عشر شهراً على تاريخ إشعارها بالتحفظ، أو في تاريخ إعراب تلك الدولة أو المنظمة الدولية عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة، إذا كان ذلك لاحقا للتحفظ.
    Tal solicitud habrá de hacerse a la entidad competente del régimen de pensiones, dentro de los dieciocho meses siguientes a la fecha en que el funcionario quede afiliado a la Caja de Pensiones. UN ويقدّم ذلك الطلب، في غضون ثمانية عشر شهرا من التاريخ الذي يصبح فيه الموظف مشاركا في صندوق المعاشات، إلى المؤسسة المختصة بالتأمين على المعاشات التقاعدية.
    Dentro de esa óptica, la presunción de mantenimiento de una aceptación expresa, que parece lógica, puede ser revocada si el Estado sucesor manifiesta una intención contraria dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de la notificación de sucesión. UN وفي هذا السيناريو، يمكن أن يبطل افتراض الإبقاء على قبول صريح، الذي يبدو منطقيا، إذا أعربت الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    Cuando un Estado de reciente independencia haga constar, mediante una notificación de sucesión, su calidad de Estado contratante en un tratado, se entenderá que mantiene toda aceptación expresa por el Estado predecesor de una reserva formulada por un Estado contratante o una organización contratante, a menos que manifieste la intención contraria dentro de los doce meses siguientes a la fecha de la notificación de sucesión. UN حين تثبت دولة مستقلة حديثا، بإشعار بالخلافة، صفتها كدولة متعاقدة في معاهدة، يعتبر أنها قد أبقت على أي قبول صريح أبدته الدولة السلف بشأن تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، ما لم تعرب عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    En los casos a que se refiere la directriz 2.8.8 y cuando el instrumento constitutivo aún no haya entrado en vigor, se considerará que una reserva ha sido aceptada si ninguno de los Estados u organizaciones internacionales signatarios ha formulado una objeción a esta reserva dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    A menos que el tratado disponga otra cosa o que la práctica seguida habitualmente por el depositario sea diferente, se considerará que una reserva formulada tardíamente ha sido aceptada por una parte contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción al respecto dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر إبداء التحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة مقبولا من الطرف المتعاقد إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ قبل انتهاء مهلة الاثني عشر شهرا التي تلي إشعاره بالتحفظ.
    El párrafo 4 recomienda que si un órgano de vigilancia de la aplicación del tratado expresa la opinión de que una reserva no es válida y el autor de la reserva no se propone quedar obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, debería manifestar tal intención dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que el órgano de vigilancia se haya pronunciado. UN وتوصي الفقرة 4 بأنه إذا ما أعربت هيئة من هيئات رصد المعاهدة عن الرأي بأن التحفّظ غير صحيح، وأن مقدم التحفّظ لا ينتوي الالتزام بالمعاهدة دون حصوله على فائدة التحفّظ فإن عليه أن يعبّر عن نيّته في غضون فترة اثني عشر شهراً من التاريخ الذي تقوم به هيئة رصد المعاهدة بتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more