Los solicitantes de empleo procedentes de países del EEE podrán permanecer en Noruega durante un máximo de seis meses sin un permiso. | UN | ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح. |
Hay seis meses sin abonar y al dueño se le permite subastar su contenido. | Open Subtitles | ستة أشهر دون دفع و يحق للمالك أن يبيع أغراضه بالمزاد العلني |
La Junta observó dos contratos de consultores que se habían prorrogado después de seis meses sin la necesaria aprobación del grupo de selección del CCI. | UN | ووجد المجلس عقدين لخبيرين استشاريين جرى تمديدهن ﻷكثر من ستة أشهر دون الحصول على الموافقة اللازمة من فريق الانتقاء التابع للمركز. |
Es ahora la mitad de la temporada seca y han pasado meses sin lluvia. | Open Subtitles | نحن الآن في منتصف موسم الجفاف وقد مرت أشهر بدون أي أمطار |
Idelphonse Ndayigimana, dirigente sindical, se encuentra en prisión desde hace 22 meses sin que se haya confirmado su detención. | UN | والقائد النقابي إيدلفونسي ندايجيمانا، في السجن منذ 22 شهراً دون الإقرار بسجنه. |
Los funcionarios nacionales han padecido durante largo tiempo por falta de contratos y han continuado trabajando durante meses sin recibir remuneración. | UN | فقد عانى الموظفون الوطنيون من فترات طويلة دون عقود وواصلوا العمل لمدة شهور دون أن تدفع لهم أجور. |
La acumulación de 16 meses sin que se haya verificado desaparición forzada o voluntaria alguna muestra que se trata de una tendencia muy positiva. | UN | وإن مرور ١٦ شهرا دون أن يثبت وقوع حالات اختفاء قسري أو لا طوعي يمثل اتجاها ايجابيا للغاية. |
Hasta la fecha, los niños permanecen en el Centro durante períodos de más de tres meses sin ser acusados oficialmente. | UN | وحتى اﻵن، كان اﻷطفال يُساقون إلى المركز لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر دون توجيه اتهام رسمي لهم. |
Por consiguiente, se prestaron servicios a la MONUC durante cuatro meses sin que hubiera en vigor un acuerdo firmado. | UN | وهكذا قدمت الخدمات إلى البعثة لفترة أربعة أشهر دون وجود اتفاق موقع. |
Sin embargo, la ley permite la detención por un plazo que puede llegar a seis meses, sin la exigencia de que el detenido sea puesto a disposición judicial. | UN | غير أن القانون يسمح بمدة احتجاز تصل إلى ستة أشهر دون اشتراط مثول الفرد أمام محكمة. |
Lleva detenido más de cuatro meses sin que le formulen cargos. | UN | وقد احتجز لمدة تزيد على أربعة أشهر دون أو توجه لـه أي تهمة. |
Según la fuente, estos individuos han estado en régimen de aislamiento durante nueve meses sin que se les notifique formalmente ninguna acusación y sin poder comunicar con el mundo exterior, incluidos sus familiares y abogados. | UN | ويفيد المصدر أن هؤلاء الأفراد حُبسوا حبساً انفرادياً لأكثر من تسعة أشهر دون إشعارهم رسمياً بأي تهم موجهة إليهم ودون تمكنهم من الاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك أسرهم ومحاميهم. |
Los afectados son arrestados bajo sospecha de apoyar a los rebeldes y se les retiene por períodos prolongados, hasta por cinco meses, sin que se presenten acusaciones formales. | UN | ويتم احتجاز المعتقلين لمجرد الاشتباه بتقديم الدعم للمتمردين ويحتجزون لفترات تصل إلى 5 أشهر دون توجيه تهمة رسمية لهم. |
Despareces durante nueve meses, sin decir adiós, sin intentar ponerte en contacto, | Open Subtitles | لقد اختفيت لتسعة أشهر بدون قول الوداع بدون محاولة الإتصال |
El resultado neto de esta situación fue que pasaron seis meses sin que hubiera una verificación adecuada de las sanciones en los puertos. | UN | وقد نتج عن هذا الوضع أن مرّت فترة ستة أشهر بدون القيام برصد كاف لتنفيذ الجزاءات في الموانئ. |
Fue detenido sin orden de detención y permaneció recluido durante 18 meses sin ser llevado ante un juez de instrucción o un miembro de la fiscalía. | UN | فقد قبض على السيد لاكيل دون أمر قبض. واحتجز لمدة 18 شهراً دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو عضو في جهاز الادعاء العام. |
Juma Aboufaied estuvo detenido en secreto durante 15 meses, sin acceso a un abogado ni ser informado en ningún momento de los motivos de su detención. | UN | أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه. |
Fue detenido durante varios meses sin cargos en relación con el derribo del avión de Cubana de Aviación, aunque afirmó que ante la ausencia total de pruebas que le vincularan con dicho atentado, los guardianes de la prisión le dejaron salir tranquilamente. | UN | وقال إنه اعتقل عدة شهور دون أن يوجه إليه أي اتهامات في أعقاب إسقاط طائرة تابعة لشركة الطيران الكوبية، مؤكدا أن حراس السجن أفرجوا عنه في هدوء نظرا لانعدام الأدلة التي تثبت تورطه في هذه العملية. |
Desgraciadamente, el mundo perdió otros 12 meses sin hacer nada para detener tanta catástrofe. | UN | وأنه لمما يؤسف لــه، أن العالم قد أهدر ١٢ شهرا دون أن يفعل أي شيء لوقف أمثال هذه اﻷحداث الوبيلة. |
Como resultado de ello, millones de palestinos han sufrido por meses sin salarios ni alimentos. | UN | ونتيجة لذلك، عانى ملايين الفلسطينيين على مدى شهور بدون الحصول على مرتبات أو غذاء. |
El autor alega que estuvo detenido durante dos meses sin cargos. | UN | ويقول المحامي إنه احتُجز لمدة حوالي شهرين بدون توجيه تهمة إليه. |
Se está alentando a nacionales de Sierra Leona con la experiencia pertinente que residen en los Países Bajos y en el Reino Unido a que retornen y presten servicio por un máximo de 30 meses sin perder su condición ni sus beneficios en sus países de residencia. | UN | ويجري تشجيع مواطني سيراليون ذوي الخبرات ذات الصلة من المقيمين في هولندا والمملكة المتحدة على العودة وتقديم خدماتهم لفترات زمنية تصل لغاية 30 شهرا بدون فقدان أي مركز قانوني أو مزايا في بلدي إقامتهم. |
8. Once de los detenidos permanecieron en prisión durante 16 meses sin ser juzgados, lo cual es a todas luces más de lo que se considera un tiempo razonable. | UN | 8- وبقي 11 محتجزاً في السجن لمدة 16 شهراً بدون محاكمة، وهي مدة من الواضح أنها أطول من أن توصف بأنها معقولة. |
Dos de las 24 mujeres liberadas habían estado encerradas durante siete meses sin ver siquiera la luz del día. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن اثنتين من النساء اﻟ ٢٤ اللاتي أفرج عنهن، حبستا سبعة أشهر لم تريا فيها ضوء النهار. |
Cuando estás tres meses sin poder pagar la cuenta de la luz. | Open Subtitles | عندما تذهب لثلاثة أشهر من دون أن تدفع فاتورة الكهرباء |
Además, aunque la ley permitía dirigir al Fiscal General una petición de impugnación de la detención cada tres meses, diversos abogados habían comunicado a la fuente que muchas de las personas detenidas desde noviembre de 1995 seguían detenidas sin una orden oficial, por lo que su detención podía prolongarse por meses sin posibilidad de revisión. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن القانون سمح بتقديم التماس إلى النائب العام بالطعن في الاحتجاز كل ثلاثة أشهر، أبلغ محامون المصدر أن كثيرين من أولئك الذين اعتقلوا منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ احتجزوا دون أمر رسمي ويمكن من ثم احتجازهم شهورا دون أي امكانية لاستعراض حالتهم. |
Me fui seis meses sin tener que reemplazar mi filtro de polen en el coche, por lo que estaba en el taller. | Open Subtitles | رَحلتُ ستّة شهورَ بدون إسْتِبْدال مرشِح غبار طلعي في سيارتِي، لذا هو كَانَ في الدكانِ. |
Ellos continuaron trabajando en los dispositivos durante otros 6 meses sin nuevos avanzes | Open Subtitles | إستمرّوا بالعَمَل لـ 6 شهورِ بدون إختراقاتِ |