"meta definitiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهدف النهائي
        
    • بالهدف النهائي
        
    • هدف نهائي
        
    La meta definitiva es la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويتمثل الهدف النهائي في هذا السياق في اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    La meta definitiva era la erradicación del trabajo de menores, pero era todavía un logro a largo plazo. UN وفي حين أن الهدف النهائي هو القضاء على تشغيل اﻷطفال، فإن هذا الهدف لا يزال بعيد المدى.
    Italia está decidida a proseguir el desarme nuclear a nivel mundial con la meta definitiva de eliminar todas las armas nucleares. UN إن إيطاليا مصممة على متابعة نزع السلاح النووي عالمياً من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Es un paso lógico e importante en el desarrollo del Tratado sobre la no proliferación (TNP) hacia la meta definitiva del desarme nuclear. UN وهو خطوة منطقية وهامة لتطوير معاهدة عدم الانتشار صوب تحقيق الهدف النهائي المشترك ألا وهو نزع السلاح النووي.
    Fue también en ese período de sesiones cuando se asignó la mayor prioridad en el desarme a las cuestiones nucleares y se reconoció como esencial la meta definitiva de la eliminación de todas las armas nucleares. UN وهناك أيضا منحت أعلى أولوية في مجال نزع السلاح للمسائل النووية، كما اعترف بالهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية باعتباره هدفا أساسيا.
    En particular, se debe dar un contenido concreto al concepto de los esfuerzos sistemáticos y progresivos de los Estados poseedores de armas nucleares para reducir las armas nucleares en todo el mundo con la meta definitiva de eliminarlas. UN ويجب على وجه الخصوص إضفاء مضمون محدد على مفهوم الجهود المنهجية والمتدرجة التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتخفيض اﻷسلحة النووية بشكل شامل، في ظل هدف نهائي يتمثل في إزالة تلك اﻷسلحة.
    Sin un tratado de cesación, disminuirían considerablemente las posibilidades de lograr la meta definitiva del desarme nuclear. UN وبدون معاهدة لوقف اﻹنتاج، سوف تقل بدرجة هامة امكانيات بلوغ الهدف النهائي لنزع السلاح النووي.
    Sin una adhesión universal a la Convención no se podrá alcanzar la meta definitiva de un mundo libre de armas químicas. UN إن الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية لا يتحقق إلا بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية.
    En este sentido, percibimos como meta definitiva la destrucción de las armas nucleares. UN ونرى هنا أن الهدف النهائي هو تدمير الأسلحة النووية.
    Debe medirse la asistencia para el desarrollo no solo como un insumo, sino por los productos que genera, con la meta definitiva de crear las condiciones que hagan innecesaria la asistencia. UN وينبغي أن تقاس المساعدة الإنمائية، ليس باعتبارها من المدخلات، بل ينبغي أن تقاس بالنواتج التي تخرجها، مع الهدف النهائي في خلق ظروف تجعل المساعدة غير ضرورية.
    Subrayando la meta definitiva de la Conferencia, consistente en mejorar el hábitat de todas las personas de manera sostenible, prestando especial atención a las necesidades y contribuciones de la mujer y los grupos sociales vulnerables, UN وإذ تشدد على الهدف النهائي الذي ينشده المؤتمر، والمتمثل في تحسين بيئة عيش كافة السكان وذلك على أساس مستدام، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات ومساهمات النساء والفئات الاجتماعية الضعيفة،
    Para Bangladesh, el desarme general y completo es un compromiso constitucional y creemos que la meta definitiva del control de armamentos y del desarme es garantizar la seguridad en todos los niveles del desarme. UN وبالنسبة لنا في بنغلاديش أصبح نزع السلاح العام الكامل التزاما دستوريا، وإننا نؤمن بأن الهدف النهائي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح هو ضمان اﻷمن على جميع مستويات نزع السلاح.
    Existe un amplio interés común en evitar la proliferación y en lograr la meta definitiva de la eliminación de todas las armas nucleares. UN لقد ظهر اهتمام عام واسع المدى بتجنب المزيد من انتشار اﻷسلحة النووية، وتحقيق الهدف النهائي الخاص بالقضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Se necesitan nuevas medidas en el programa para acercar al mundo a la meta definitiva de la eliminación de las armas nucleares. UN ويلزم اتخاذ مزيد من التدابير في البرنامج الرامي إلى تقريب العالم من بلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, lo que sí está claro es que la meta definitiva solamente podrá lograrse mediante maniobras realistas, según lo permitan las auténticas preocupaciones de seguridad, en las que cada paso dado sirva de apoyo al siguiente. UN غير أن الواضح هو أنه لا يمكن الوصول إلى الهدف النهائي إلا من خلال اتخاذ خطوات واقعية إلى اﻷمام بالقدر الذي تجيزه الشواغل اﻷمنية الحقيقية على اساس أن تستند كل خطوة إلى الخطوة التي سبقتها.
    Todos nosotros y todos nuestros pueblos encontraremos un motivo de esperanza en el éxito, es decir, un mundo que habrá progresado hacia el desarme nuclear, meta definitiva que buscamos en la perspectiva del desarme UN فكل بلد من بلداننا، وكل شعب من شعوبنا سيجد أسسا لﻷمل اذا ما نجحنا. لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل.
    Si alguien está convencido de que se puede combinar el movimiento hacia la meta definitiva de la eliminación de las armas nucleares con el hecho de que aparezcan en uno o más Estados, creemos que están equivocados. UN وإذا اعتقد أحد بأنه يمكن أن يقترن التحرك نحو الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية بظهور هذه اﻷسلحة في مزيد من الدول، فإنه في رأينا مخطئ.
    Está claro que sería otro paso importante en la serie de medidas que han venido aplicándose durante algún tiempo para hacer progresos hacia la meta definitiva de la eliminación de las armas nucleares. UN ومن الواضح أنها ستكون خطوة كبيرة أخرى في السلسلة المتصلة من اﻷعمال التي يجري القيام بها منذ فترة وحتى اﻵن من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Ello reduciría los arsenales nucleares estratégicos por debajo del 20% del nivel más alto conseguido durante la guerra fría, lo cual sería un paso importante hacia la meta definitiva de un mundo libre de armas nucleares. UN وبذلك تخفض الترسانات النووية الاستراتيجية إلى ٠٢ في المائة من أعلى مستوى وصلت إليه أثناء الحرب الباردة وسيشكل ذلك خطوة رئيسية نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    También creemos que, al contrario que el Proceso de Ottawa, la Conferencia puede tomar en cuenta distintos aspectos de seguridad y hacer de este modo una contribución (Sr. Dacho, Eslovaquia) importante a la meta definitiva de la eliminación de las minas terrestres antipersonal. UN ونعتقد أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح، بخلاف عملية أوتاوا، يمكن أن يراعي جوانب اﻷمن المختلفة، وأن يقدم، بهذه الطريقة مساهمة كبيرة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En este sentido, el Gobierno de Viet Nam está plenamente comprometido con la meta definitiva del Año Internacional de las Personas de Edad, es decir, con la construcción de una auténtica “sociedad para todas las edades”. UN وفي هذا الشأن، تلتزم حكومة فييت نام التزاما تاما بالهدف النهائي الخاص بالسنة الدولية لكبار السن، وهو بناء " مجتمع لجميع اﻷعمار " .
    También exhortaron a las partes a que examinaran el avance a ese respecto en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes con miras a adoptar una meta definitiva para la movilización de recursos. UN كما دعوا الأطراف إلى استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف من أجل اعتماد هدف نهائي لتعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more