"metas comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف المشتركة
        
    • أهداف مشتركة
        
    • أهدافا مشتركة
        
    • أهدافنا المشتركة
        
    • أهدافها المشتركة
        
    • الغايات المشتركة
        
    • واﻷهداف المشتركة
        
    Al mismo tiempo, todos reconocemos ser parte de una agenda del desarrollo en la cual participamos sobre la base de metas comunes y principios compartidos. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة.
    La única forma de vencer al bien es trabajar juntos para lograr metas comunes. Open Subtitles السبيل الوحيد بالنسبة لنا لهزيمة جيدة هو العمل معا لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Pero esa es la esencia de la democracia. Como es esencial a la democracia la cooperación en la búsqueda de metas comunes. UN ولكن ذلك هو جوهر الديمقراطية، مثلما يعد التعاون سعيا لتحقيق الأهداف المشتركة أساسياً من أجل الديمقراطية.
    Por tanto los objetivos han permitido a los departamentos gubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales concentrar sus esfuerzos en metas comunes. UN وهكذا كان لهذه اﻷهداف أن مكنت اﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من تركيز جهودها على أهداف مشتركة.
    Por último, la Organización sirve de foro para debatir las cuestiones de interés para el trabajo encaminado hacia las metas comunes de desarrollo. UN ختاماً، لاحظ ان المنظمة توفر محفلاً لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية في العمل نحو أهداف مشتركة للتنمية.
    Nuestros países comparten metas comunes, como la búsqueda de la paz, la seguridad mundial y un mejor nivel de vida para todos nuestros pueblos. UN إن لبلداننا أهدافا مشتركة مثل السعي من أجل السلام واﻷمن العالمي وتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا جميعا.
    Por mi parte, haré cuanto pueda para ayudar a alcanzar nuestras metas comunes. UN من جهتي، سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Todos nuestros dirigentes acordaron que esas metas comunes deben lograrse. UN واتفق جميع قادتنا على وجوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Un objetivo fundamental es fortalecer las asociaciones con los Estados Miembros y otros interesados que trabajan en el área del estado de derecho, para promover metas comunes. UN ومن ضمن أهدافنا الأساسية تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية بسيادة القانون لتعزيز الأهداف المشتركة.
    Mucho me complace dar la bienvenida a los Estados miembros recientemente admitidos, Irlanda, el Ecuador, Túnez, Malasia y Kazajstán, y espero con interés trabajar con ellos en pos de las metas comunes de esta Conferencia. UN ويسرني غاية السرور أن أرحب بالدول الأعضاء الجديدة وهي آيرلندا وإكوادور وتونس وماليزيا وكازاخستان وأتطلع إلى العمل معهم لبلوغ الأهداف المشتركة التي يسعى إليها هذا المؤتمر.
    En la Conferencia se estudiaron alternativas e ideas para incrementar la protección social de los discapacitados en la región de Asia y el Pacífico y se examinaron mecanismos destinados a reforzar la cooperación internacional en aras de la consecución de metas comunes. UN واستكشف المؤتمر بدائل وأفكاراً لتحسين رعاية المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وناقش تدابير تعزيز التعاون المشترك بين الحكومات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Se debería alentar la cooperación en el plano regional entre países con recursos similares, a fin de elaborar metas comunes, crear mercados más amplios y adquirir experiencia. UN 7 - ينبغي تشجيع التعاون على المستوى الإقليمي بين البلدان التي تمتلك موارد متماثلة من أجل الاستفادة من الأهداف المشتركة وتوسيع الأسواق والخبرة.
    En la reunión de cooperación de los ministros bálticos y nórdicos celebrada en 1997, se llegó a un acuerdo sobre metas comunes de protección de los derechos de la mujer. UN وفي الاجتماع التعاوني لوزراء دول البلطيق وبلدان الشمال الأوروبي الذي عقد في عام 1997، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف المشتركة لحماية حقوق المرأة.
    Con este entendimiento, apoyamos firmemente la función creciente de los órganos regionales e internacionales en el logro de las metas comunes de paz, seguridad, estabilidad y prosperidad alrededor del mundo. UN وانطلاقاً من هذا الفهم، نؤيد بشدة الدور المعزز للهيئات الإقليمية والدولية في تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والأمن والاستقرار والازدهار في شتى أنحاء العالم.
    Nuestros dirigentes han acordado ciertas metas comunes que se expresan claramente en los documentos finales de diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio. UN وقد اتفق قادتنا على بعض الأهداف المشتركة التي تم تحديدها بوضوح في الوثائق التي تضمنت نتائج شتى مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها، بما فيها إعلان الألفية.
    Además, se adoptarán medidas para determinar las metas comunes de los convenios y el Protocolo de Montreal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    Además, se adoptarán medidas para determinar las metas comunes de los convenios y el Protocolo de Montreal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    Además, se adoptarán medidas para determinar las metas comunes de los convenios y el Protocolo de Montreal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    La proclamación fijó metas comunes para la comunidad internacional en las esferas nuclear y de las armas convencionales. UN لقد حدد الاعلان للمجتمع الدولي أهدافا مشتركة في المجال النووي وفي مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Chipre reafirma su compromiso de colaborar estrechamente con la Organización con miras a lograr nuestras metas comunes. UN وتؤكد قبرص مجددا التزامها بالعمل عن كثب مع أعضاء المنظمة اﻵخرين لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    La acción mancomunada de las autoridades públicas y los grupos de voluntarios puede ayudar a ambas partes a alcanzar sus metas comunes. UN فالعمل المشترك الذي تقوم به السلطات الحكومية ورابطات المتطوعين يمكن أن يساعدهما في تحقيق أهدافها المشتركة.
    Tenemos que cooperar constructivamente para alcanzar las metas comunes. UN إننا بحاجة الى التعاون بشكل بناء لبلوغ الغايات المشتركة.
    Este estudio monográfico constituye un modelo adecuado de cooperación y colaboración regional basada en las necesidades económicas, metas comunes, la utilización de los recursos del océano con fines pacíficos y la ordenación del medio marino. UN وتوفر دراسة الحالة هذه نموذجا جيدا للتعاون اﻹقليمي القائم على الاحتياجات الاقتصادية واﻷهداف المشتركة واستعمال الموارد البحرية في اﻷغراض السلمية وإدارة البيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more