Al mismo tiempo, todos reconocemos ser parte de una agenda del desarrollo en la cual participamos sobre la base de metas comunes y principios compartidos. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة. |
La única forma de vencer al bien es trabajar juntos para lograr metas comunes. | Open Subtitles | السبيل الوحيد بالنسبة لنا لهزيمة جيدة هو العمل معا لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Pero esa es la esencia de la democracia. Como es esencial a la democracia la cooperación en la búsqueda de metas comunes. | UN | ولكن ذلك هو جوهر الديمقراطية، مثلما يعد التعاون سعيا لتحقيق الأهداف المشتركة أساسياً من أجل الديمقراطية. |
Por tanto los objetivos han permitido a los departamentos gubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales concentrar sus esfuerzos en metas comunes. | UN | وهكذا كان لهذه اﻷهداف أن مكنت اﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من تركيز جهودها على أهداف مشتركة. |
Por último, la Organización sirve de foro para debatir las cuestiones de interés para el trabajo encaminado hacia las metas comunes de desarrollo. | UN | ختاماً، لاحظ ان المنظمة توفر محفلاً لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية في العمل نحو أهداف مشتركة للتنمية. |
Nuestros países comparten metas comunes, como la búsqueda de la paz, la seguridad mundial y un mejor nivel de vida para todos nuestros pueblos. | UN | إن لبلداننا أهدافا مشتركة مثل السعي من أجل السلام واﻷمن العالمي وتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا جميعا. |
Por mi parte, haré cuanto pueda para ayudar a alcanzar nuestras metas comunes. | UN | من جهتي، سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Todos nuestros dirigentes acordaron que esas metas comunes deben lograrse. | UN | واتفق جميع قادتنا على وجوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
Un objetivo fundamental es fortalecer las asociaciones con los Estados Miembros y otros interesados que trabajan en el área del estado de derecho, para promover metas comunes. | UN | ومن ضمن أهدافنا الأساسية تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية بسيادة القانون لتعزيز الأهداف المشتركة. |
Mucho me complace dar la bienvenida a los Estados miembros recientemente admitidos, Irlanda, el Ecuador, Túnez, Malasia y Kazajstán, y espero con interés trabajar con ellos en pos de las metas comunes de esta Conferencia. | UN | ويسرني غاية السرور أن أرحب بالدول الأعضاء الجديدة وهي آيرلندا وإكوادور وتونس وماليزيا وكازاخستان وأتطلع إلى العمل معهم لبلوغ الأهداف المشتركة التي يسعى إليها هذا المؤتمر. |
En la Conferencia se estudiaron alternativas e ideas para incrementar la protección social de los discapacitados en la región de Asia y el Pacífico y se examinaron mecanismos destinados a reforzar la cooperación internacional en aras de la consecución de metas comunes. | UN | واستكشف المؤتمر بدائل وأفكاراً لتحسين رعاية المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وناقش تدابير تعزيز التعاون المشترك بين الحكومات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Se debería alentar la cooperación en el plano regional entre países con recursos similares, a fin de elaborar metas comunes, crear mercados más amplios y adquirir experiencia. | UN | 7 - ينبغي تشجيع التعاون على المستوى الإقليمي بين البلدان التي تمتلك موارد متماثلة من أجل الاستفادة من الأهداف المشتركة وتوسيع الأسواق والخبرة. |
En la reunión de cooperación de los ministros bálticos y nórdicos celebrada en 1997, se llegó a un acuerdo sobre metas comunes de protección de los derechos de la mujer. | UN | وفي الاجتماع التعاوني لوزراء دول البلطيق وبلدان الشمال الأوروبي الذي عقد في عام 1997، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف المشتركة لحماية حقوق المرأة. |
Con este entendimiento, apoyamos firmemente la función creciente de los órganos regionales e internacionales en el logro de las metas comunes de paz, seguridad, estabilidad y prosperidad alrededor del mundo. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم، نؤيد بشدة الدور المعزز للهيئات الإقليمية والدولية في تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والأمن والاستقرار والازدهار في شتى أنحاء العالم. |
Nuestros dirigentes han acordado ciertas metas comunes que se expresan claramente en los documentos finales de diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio. | UN | وقد اتفق قادتنا على بعض الأهداف المشتركة التي تم تحديدها بوضوح في الوثائق التي تضمنت نتائج شتى مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها، بما فيها إعلان الألفية. |
Además, se adoptarán medidas para determinar las metas comunes de los convenios y el Protocolo de Montreal. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال. |
Además, se adoptarán medidas para determinar las metas comunes de los convenios y el Protocolo de Montreal. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال. |
Además, se adoptarán medidas para determinar las metas comunes de los convenios y el Protocolo de Montreal. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال. |
La proclamación fijó metas comunes para la comunidad internacional en las esferas nuclear y de las armas convencionales. | UN | لقد حدد الاعلان للمجتمع الدولي أهدافا مشتركة في المجال النووي وفي مجال اﻷسلحة التقليدية. |
Chipre reafirma su compromiso de colaborar estrechamente con la Organización con miras a lograr nuestras metas comunes. | UN | وتؤكد قبرص مجددا التزامها بالعمل عن كثب مع أعضاء المنظمة اﻵخرين لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
La acción mancomunada de las autoridades públicas y los grupos de voluntarios puede ayudar a ambas partes a alcanzar sus metas comunes. | UN | فالعمل المشترك الذي تقوم به السلطات الحكومية ورابطات المتطوعين يمكن أن يساعدهما في تحقيق أهدافها المشتركة. |
Tenemos que cooperar constructivamente para alcanzar las metas comunes. | UN | إننا بحاجة الى التعاون بشكل بناء لبلوغ الغايات المشتركة. |
Este estudio monográfico constituye un modelo adecuado de cooperación y colaboración regional basada en las necesidades económicas, metas comunes, la utilización de los recursos del océano con fines pacíficos y la ordenación del medio marino. | UN | وتوفر دراسة الحالة هذه نموذجا جيدا للتعاون اﻹقليمي القائم على الاحتياجات الاقتصادية واﻷهداف المشتركة واستعمال الموارد البحرية في اﻷغراض السلمية وإدارة البيئة البحرية. |