"metas de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأهداف الإنمائية
        
    • أهداف إنمائية
        
    • أهداف التنمية
        
    • بأهداف التنمية
        
    • اﻷهداف اﻹنمائية
        
    • غايات التنمية
        
    • أهدافنا الإنمائية
        
    • أهدافه الإنمائية
        
    • أهدافها اﻹنمائية
        
    • أهداف للتنمية
        
    • والغايات الإنمائية
        
    • هدفي التنمية
        
    • وأهدافه الإنمائية
        
    metas de desarrollo del Milenio relacionadas UN الغاية ذات الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية
    Primero, todos reconocemos que hace falta más ayuda para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos y metas de desarrollo. UN أولا، نقر جميعا بأنه من الضروري تقديم المزيد من المعونات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية.
    El FNUAP considera que la salvaguardia y la promoción de esos derechos y el bienestar de la infancia, en particular de las niñas, constituyen en sí mismos metas de desarrollo. UN ويؤمن الصندوق بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه اﻷطفال، ولا سيما الطفلات، هي جميعا أهداف إنمائية في حد ذاتها.
    El FNUAP considera que la salvaguardia y la promoción de esos derechos y el bienestar de la infancia, en particular de las niñas, constituyen en sí mismos metas de desarrollo. UN ويؤمن الصندوق بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الأطفال، ولا سيما الطفلات، هي جميعا أهداف إنمائية في حد ذاتها.
    Cuba respalda los esfuerzos para continuar mejorando la coordinación a nivel de todo el sistema como elemento necesario para asegurar el cumplimiento de las metas de desarrollo. UN وتؤيد كوبا الجهود الهادفة للاستمرار في تحسين التنسيق على مستوى المنظومة كعنصر أساسي لضمان تحقيق أهداف التنمية.
    Numerosos países están reviendo las leyes que discriminan contra la mujer e introduciendo metas de desarrollo relacionadas con el género. UN وتستعرض عدة بلدان القوانين التي تتضمن تمييزا ضد المرأة وتقوم بإدخال أهداف التنمية ذات الصلة بنوع الجنس في تلك القوانين.
    Las nuevas iniciativas encaminadas a vincular la asistencia de socorro para refugiados con las metas de desarrollo a largo plazo son esenciales para permitir que los refugiados sean verdaderos agentes de desarrollo y de cambio positivo. UN ومن الضروري استحداث مبادرات جديدة لربط المساعدة الغوثية المقدمة للاجئين بأهداف التنمية الطويلة الأجل تمكينا لهم من أن يكونوا عوامل حقيقية للتنمية والتغيير الإيجابي.
    metas de desarrollo del Milenio relacionadas UN الغاية ذات الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية
    En la Cumbre y en la Declaración del Milenio los líderes mundiales identificaron la pobreza como un desafío mundial y para enfrentarlo, adoptaron una serie de metas de desarrollo, claras y con plazos de cumplimiento definidos. UN وقد وصف قادة العالم الفقر، في مؤتمر القمة وإعلان الألفية، بأنه تحدّ عالمي، واعتمدوا من أجل مواجهته سلسلة من الأهداف الإنمائية الواضحة والمحددة تواريخ تنفيذها.
    En ese contexto, mi Gobierno se compromete a adoptar más medidas para tratar de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otras metas de desarrollo acordadas internacionalmente. UN وتلتزم حكومتي، في ذلك الصدد، باتخاذ المزيد من التدابير سعيا إلى تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ello es importante en vista de que corremos el riesgo de no poder alcanzar muchas de las metas de desarrollo internacionalmente acordadas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y de la desigualdad cada vez mayor dentro de los países y entre ellos. UN وهذا مهم في ضوء المجازفة بأننا قد نفشل في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وفي ضوء التباين المتزايد باطراد داخل البلدان وفيما بينها.
    El UNFPA considera que la salvaguardia y la promoción de esos derechos y el bienestar de la infancia, en particular de las niñas, constituyen en sí mismos metas de desarrollo. UN ويؤمن بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الطفل، ولا سيما رفاه البنت، هو في حد ذاته أهداف إنمائية.
    En el capítulo II se trata de algunos de los campos en los que se ha utilizado el OSS para alcanzar metas de desarrollo. UN أما الفصل الثاني فيسلط الضوء على بعض المجالات التي استُعملت فيها برمجيات المصدر المفتوح لتحقيق أهداف إنمائية.
    Ese análisis puede ayudar a que se adquiera más conciencia de la función que cumplen los órganos nacionales de garantizar un medio propicio desde el punto de vista legal, normativo y reglamentario para la realización de los derechos, y de contraer compromisos en materia de recursos para alcanzar metas de desarrollo concretas. UN ويمكن أن يزيد هذا التحليل من الوعي بأدوار الهيئات الوطنية في كفالة وجود بيئة قانونية وسياسية وتنظيمية داعمة لإعمال الحقوق والالتزام بتوفير الموارد من أجل تحقيق أهداف إنمائية محددة.
    Es importante buscar fórmulas para mejorar la asistencia bilateral tanto como la multilateral, con el fin de alcanzar metas de desarrollo mundiales. UN وأضاف أن من المهم استطلاع سبل تحسين كل من المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف بغية تحقيق أهداف التنمية العالمية.
    En distintas conferencias importantes de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 se ha logrado un consenso en torno a un conjunto de metas de desarrollo. UN وتشكل توافق في اﻵراء حول مجموعة من أهداف التنمية في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    Además, reavivan nuestro compromiso político de alcanzar las metas de desarrollo mundial. UN كما أنها تنشط من جديد التزامنا السياسي بتحقيق أهداف التنمية العالمية.
    Noruega considera que el Decenio debería apoyar la agenda para el desarrollo para después de 2015 y, en particular, los esfuerzos referentes a los objetivos y metas de desarrollo sostenible. UN 51 - وترى النرويج أن عقد الأمم المتحدة ينبغي أن يوفر الدعم لخطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما الجهود المتصلة بأهداف التنمية المستدامة وغاياتها.
    Con ese fin, será necesario integrar los diversos debates relativos a las metas de desarrollo y establecer un mecanismo institucional para seguir de cerca la aplicación de las estrategias convenidas para movilizar la financiación. UN وأوضح أنه يلزم لبلوغ هذه الغاية تحقيق التكامل بين المناقشات المختلفة المتعلقة بأهداف التنمية وإنشاء آلية مؤسسية لرصد تنفيذ استراتيجيات حشد التمويل المتفق عليها.
    Teniendo presente esa situación, se han definido varias metas de desarrollo interdependientes. UN ومضى يقول إنها قد حددت عددا من اﻷهداف اﻹنمائية المترابطة، بعد أن وضِع ذلك في الحسبان.
    - Planificar, elaborar y poner en práctica programas que apliquen las metas de desarrollo sostenible a las realidades concretas del lugar de trabajo; UN - تخطيط وتصميم وتنفيذ برامج تطبِّق غايات التنمية المستدامة على الوضع المحدد لمكان عمل ما
    No debemos olvidar que es esta la causa por la cual cada día enfrentamos mayores dificultades para lograr metas de desarrollo. UN ويجب ألا ننسى أن هذا هو السبب في مواجهتنا الآن لصعوبات متزايدة تعترض تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    El país seguirá dependiendo de la asistencia internacional para alcanzar sus metas de desarrollo. UN فما زال البلد يعتمد على المساعدة الدولية لتحقيق أهدافه الإنمائية.
    Gracias la profundización del diálogo y la cooperación internacionales, y a la expansión de la tecnología, estos países se están acercando a las metas de desarrollo que se han trazado. UN وأدى تنامي الحوار والتعاون الدوليين، المقترن بالتوسع التكنولوجي، الى تقريبها من تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    7. A nivel mundial, el PNUD apoyó el proceso de concepción de la agenda para el desarrollo después de 2015 y persistió en la búsqueda de metas de desarrollo sostenible fáciles de comunicar, orientadas a la acción, alcanzables y limitadas en número. UN 7 - وقالت إنه على الصعيد العالمي، يدعم البرنامج الإنمائي عملية تصميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا يزال يأمل في وضع أهداف للتنمية المستدامة يسهل بيانها وتكون عملية المنحى وقابلة للتحقيق ومحدودة عدداً.
    Los objetivos y metas de desarrollo no pueden cumplirse dentro de los plazos previstos sin una inyección enorme de recursos, tanto financieros como técnicos. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية ضمن الأطر الزمنية بدون ضخ إضافي هائل للموارد المالية والتقنية معاً.
    Con el rápido crecimiento de la sociedad civil, hay un creciente número de protagonistas y se ha dado una marcada convergencia de opiniones en relación con las metas de desarrollo humano y erradicación de la pobreza. UN فإلى جانب النمو السريع الذي شهده المجتمع المدني، أصبح عدد متزايد من الفرقاء يشارك فيه، وحدث تلاق مذهل حول هدفي التنمية البشرية والقضاء على الفقر.
    Recomendación 1 de la evaluación: el PNUD debería formular un nuevo programa mundial en el que se defina claramente su función global, sus metas de desarrollo, una orientación estratégica y el correspondiente marco de resultados. UN التوصية 1 من توصيات التقييم: يتعين على البرنامج الإنمائي أن يضع برنامجا عالميا جديدا يحدد بوضوح دوره العالمي وأهدافه الإنمائية ومجال تركيز استراتيجيا وإطارا مناظرا للنتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more