una reunión de expertos sobre la labor metodológica relativa a la presentación de informes | UN | المنهجي المتصـل بالإبـلاغ عند استخـدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006 |
El PNUMA también está siguiendo de cerca y prestando apoyo a la labor metodológica del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. | UN | كما يتابع برنامج البيئة عن كثب العمل المنهجي الذي يقوم به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ويقدم له الدعم. |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
En su opinión, esto indicaba una falla metodológica que impedía que los resultados se aplicaran para fijar una nueva tasa de reembolso. | UN | وهي تعتبر أن هذا الأمر يبين أيضا وجود خلل في المنهجية جعل النتائج غير ملائمة لوضع معدل سداد جديد. |
En el plano internacional, varias organizaciones han realizado evaluaciones y cotejado documentación metodológica. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قدمت منظمات متعددة تقديرات وقامت بتجميع وثائق منهجية. |
39. Una definición metodológica adecuada constituye un requisito fundamental para la verificación de los derechos humanos en términos objetivos. | UN | ٣٩ - إن وضع تعريف منهجي ملائم يشكل شرطا أساسيا للتحقق من حقوق اﻹنسان بطريقة موضوعية. |
El PNUMA también está siguiendo de cerca y prestando apoyo a la labor metodológica del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. | UN | كما يتابع برنامج البيئة عن كثب العمل المنهجي الذي يقوم به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ويقدم له الدعم. |
Además, prosiguió su labor metodológica en materia de estadísticas sobre el medio ambiente. | UN | وواصلت عملها المنهجي عن الاحصاءات البيئية. |
Así pues, es necesario velar por que las comparaciones de la inflación de los precios de consumo entre países se hagan sobre la misma base metodológica. | UN | وبناء عليه، من اللازم كفالة اجراء مقارنات تضخم أسعار المستهلكين الوطنية استنادا الى نفس اﻷساس المنهجي. |
El desafío está dado para que la necesaria labor metodológica mantenga actualizada cuando se trate de llevarla a la práctica a los niveles nacionales. | UN | وسيتمثل التحدي في مواكبة العمل المنهجي اللازم للمحاولات التي تبذل لتنفيذ تلك المحاسبة على الصعيد الوطني. |
Participación de los países con economía en transición en la elaboración metodológica de indicadores | UN | إدراج الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال في الوضع المنهجي للمؤشرات |
Participación de los países con economía en transición en la labor metodológica | UN | إدراج البلدان المارة بمرحلة انتقال في العمل المنهجي |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Esta limitación metodológica y jurisdiccional es imprescindible para evitar la politización del derecho internacional humanitario. | UN | وهذا التقييد من حيث المنهجية ونطاق الاختصاص ضروري لتجنب تسييس القانون الإنساني الدولي. |
Convendría que esta cuestión metodológica se resolviera a tiempo para incorporarse a toda eventual revisión de las directrices. | UN | وسيكون من المفيد أن يجري حل هذه القضية المنهجية باكرا بما يسمح بأخذها في الاعتبار في أي تنقيح للمبادئ التوجيهية. |
Proyecto de cuenta satélite de turismo: referencias metodológica | UN | مشروع حساب السياحة الفرعي: المراجع المنهجية |
ReformaDH es una importante herramienta metodológica para promover la aplicación de la reforma constitucional en los planos federal y de los estados. | UN | وهذه الأداة هي عبارة عن أداة منهجية رئيسية ترمي إلى تعزيز تنفيذ الإصلاح الدستوري على المستوى الفدرالي ومستوى الدولة. |
La estimación metodológica fue elaborada por el Instituto de Protección Ambiental de Hungría. | UN | وقد وضع منهجية التقدير معهد حماية البيئة، هنغاريا. |
El Programa tenía la intención de prestar apoyo a esas políticas, donde fuera apropiado, mediante manuales que proporcionasen orientación metodológica. | UN | وقد قصد البرنامج أن يدعم هذه، حسب الاقتضاء، بكتيبات تعرض توجيهات إرشادية منهجية. |
i) Presentar un programa integrado de la labor (metodológica) de elaboración de estadísticas para su examen en la Comisión de Estadística; | UN | ' ١ ' تقديم برنامج متكامل منهجي لتطوير الاحصاءات لمناقشته في اللجنة اﻹحصائية؛ |
Reconociendo la necesidad de que las entidades encargadas de desarrollar, validar y certificar proyectos dispongan de orientación metodológica, | UN | وإدراكاً منه للحاجة إلى توجيه منهجي لواضعي المشاريع ومنفذيها ومعتمديها، |
Estos últimos deberían incorporar una sección metodológica descriptiva sobre el modo en que se procederá a contrastar los datos; | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك الأخير فرعا منهجيا وصفيا يبين كيفية حدوث المعايرة في ما بين الأطراف؛ |
La mayoría de estos países desarrollaron sitios web de divulgación fáciles de usar que contienen información sobre metadatos y otra documentación metodológica. | UN | وأنشأ معظم البلدان مواقع شبكية إعلامية سهلة الاستعمال تتضمن معلومات عن البيانات الوصفية وأشكالا أخرى من الوثائق المتعلقة بالمنهجيات. |
El Centro ha formulado un proyecto nacional de promoción de la salud, que prevé actividades de orientación metodológica y de formación, y ha creado una red de especialistas. | UN | ووضع المركز مشروعاً وطنياً للنهوض بالصحة يتضمن توجيهاً منهجياً وأنشطة تدريبية، وأنشأ شبكة للأخصائيين. |
El conjunto básico de estadísticas ambientales se elaborará en estrecha consulta con los países e incluirá un número limitado de variables estadísticas que irán acompañadas de una explicación metodológica apropiada e instrucciones para su recopilación. | UN | وسيجري وضع المجموعة الأساسية بالتشاور الوثيق مع البلدان، وستتضمن عددا محدودا من المتغيرات الإحصائية المشفوعة بالبيان والتوجيه المنهجيين الملائمين لغرض تجميعها. |