"metodologías que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنهجيات التي
        
    • منهجيات من
        
    • بالمنهجيات
        
    • اعتماد منهجيات
        
    • منهجيات مطبقة
        
    • منهجيات يمكن أن
        
    Los representantes de los jefes ejecutivos apoyaban las metodologías que había hecho suyas la Comisión de Actuarios. UN وأيد ممثلو الرؤساء التنفيذيين المنهجيات التي أقرتها لجنة الاكتواريين.
    iii) metodologías que se utilizarán para la obtención y el control de los datos; UN ' 3` المنهجيات التي ستستخدم لجمع البيانات وللرصد؛
    iii) metodologías que se utilizarán para la obtención y la vigilancia de los datos; UN `3` المنهجيات التي ستستخدم لجمع البيانات وللرصد؛
    Al elaborar los escenarios hay que encarecer la aplicación de metodologías que tengan en cuenta las circunstancias nacionales. UN وينبغي عند وضع التصورات تشجيع المنهجيات التي تراعي الظروف الوطنية.
    Los programas de microcrédito utilizan metodologías que promueven la responsabilidad, la autoestima y la independencia financiera mediante el aprovechamiento de la capacidad de las comunidades para resolver sus propios problemas. UN وتستخدم برامج الائتمانات الصغيرة جدا منهجيات من شأنها أن تعزز المسؤولية، واحترام الذات، والاكتفاء الذاتي ماليا، عن طريق استغلال قدرة المجتمعات المحلية على حل مشاكلها بنفسها.
    Todas las metodologías que utilizan estas consultoras son distintas, lo que garantiza la competencia entre ellas. UN وتختلف المنهجيات التي يتبعها كل من هذه الهيئات الاستشارية، مما يضمن استمرار المنافسة فيما بينها.
    Ahora prepara las evaluaciones un miembro de dicho Equipo, con la colaboración, si se solicita, de un experto de la lista de expertos en metodologías que lleva la secretaría. UN ويضطلع أحد أعضاء هذا الفريق بإعداد التقييم حالياً، بمساهمة من أحد الخبراء المدرجين على قائمة خبراء المنهجيات التي تحتفظ بها الأمانة، إذا استدعى الأمر ذلك.
    El subprograma se centró en metodologías que contribuyeron a armonizar los datos obtenidos de diferentes fuentes. UN وركز البرنامج الفرعي على المنهجيات التي ساهمت في مواءمة البيانات المستمدة من مصادر مختلفة.
    El documento se centraba en metodologías que proporcionan evaluaciones cualitativas y en el se presentaba un análisis de las metodologías existentes. UN وركزت تلك الورقة على المنهجيات التي توفر تقييمات كمية، وقدمت استعراضا للمنهجيات الموجودة.
    Durante el taller, las instituciones organizadoras presentaron las metodologías que habían elaborado para abordar la cuestión de la inclusión social. UN وخلال حلقة العمل، عرضت المؤسسات المنظمة المنهجيات التي قامت بوضعها بهدف معالجة مسألة الإدماج الاجتماعي.
    Añadió que el Fondo había mantenido correspondencia con varios países donantes con objeto de recabar información sobre sus experiencias en la materia y también estaba analizando las metodologías que empleaba el sector privado para aplicar ese sistema. UN وأضافت أن الصندوق راسل عددا من البلدان المانحة سعيا إلى معلومات عن خبرتها فيما يتعلق بالموضوع، وأنه يستكشف أيضا المنهجيات التي يستخدمها القطاع الخاص لتطبيق مثل هذا النظام.
    De conformidad con las directrices, los autores de los proyectos pueden utilizar también diferentes metodologías que consideren más adecuadas para reflejar la situación del proyecto siempre que estas metodologías sean compatibles con las directrices y estén bien documentadas.] UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية ، يمكن لواضعي المشروع أيضاً إستخدام مختلف المنهجيات التي يرون أنها أقدر على أن تعكس حالة المشروع ، بشرط أن تكون هذه المنهجيات متفقة مع المبادئ التوجيهية وجيدة التوثيق. ]
    Nota del Secretario General sobre la marcha de la preparación del informe del Secretario General sobre distintas metodologías que podrían utilizarse para corregir el desequilibrio geográfico en la contratación de consultores UN مذكرة من الأمين العام بشأن التقدم المحرز في إعداد تقرير الأمين العام عن مختلف المنهجيات التي يمكن استخدامها لتصحيح اختلال التوازن الجغرافي في الاستعانة بالاستشاريين
    Desde 2000 hemos venido elaborando un programa para desarrollar la capacidad del Reino Unido de verificación de la reducción de la eliminación de las armas nucleares a nivel internacional, con el objetivo general de encontrar posibles metodologías que podrían usarse en un futuro régimen de verificación del desarme nuclear. UN وقد باشرنا منذ العام 2000 تنفيذ برنامجٍ لتنمية خبرات المملكة المتحدة في التحقق من تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها على الصعيد الدولي تحقيقاً للهدف الشامل المتمثل في العثور على المنهجيات التي يمكن استخدامها في أي نظام مستقبلي للتحقق من نزع السلاح النووي.
    ii) Examen de las cuestiones metodológicas pertinentes, en particular las metodologías que se aplicarán para estimar las emisiones antropogénicas y los potenciales de calentamiento atmosférico de los GEI. UN `2` النظر في القضايا المنهجية ذات الصلة، بما في ذلك المنهجيات التي ينبغي تطبيقها في تقدير الانبعاثات البشرية المنشأ واحتمالات الاحترار العالمي الناجم عن غازات الدفيئة؛
    La Junta pidió asimismo al Grupo de metodologías que limitara la revisión de las metodologías aprobadas de modo que, cuando fuera posible, se dejara pasar un mínimo de seis meses entre una revisión y otra. UN كما طلب إلى فريق المنهجيات تقييد تنقيح المنهجيات التي ووفق عليها لضمان ألا تقل الفترة الفاصلة بين عمليتي تنقيح عن ستة أشهر، كلما كان ذلك ممكناً.
    Esta Biblioteca es un marco de evaluación, una de las metodologías que utiliza la industria para medir la prestación de servicios de tecnología de la información y el apoyo a esos servicios. UN والمكتبة إطار للتقييم يعتبر أحد المنهجيات التي تتبعها صناعة تكنولوجيا المعلومات لقياس تقديم الخدمات وخدمات الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Por otra parte, la UNESCO colabora con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de las Naciones Unidas a fin de desarrollar instrumentos y metodologías que hagan visibles para otras culturas los sistemas de conocimientos tradicionales. UN وفضلا عن ذلك، تتعاون اليونسكو مع منتدى الأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية من أجل إعداد الأدوات ووضع المنهجيات التي تبرز نظم المعارف التقليدية أمام الثقافات الأخرى.
    Es importante establecer metodologías que aseguren una mayor pertinencia de los programas integrados, así como una coordinación más efectiva entre los participantes. UN وقالت إنه من المهم وضع منهجيات من شأنها أن تضفي قدرا أكبر من الأهمية على البرامج المتكاملة وعلى زيادة التنسيق الفعال بين الأطراف الفاعلة.
    11. La Secretaría ha identificado una lista preliminar de metodologías que guardan relación con la Convención, que figura en el párrafo 13 infra. UN ١١- قامــت اﻷمانــة بتحديــد قائمة أولية بالمنهجيات ذات الصلة بالاتفاقية على النحو المدرج في الفقرة ٣١ أدناه.
    iii) Reducciones de las emisiones que sean adicionales a las que se producirían de no realizarse la actividad de proyecto certificada, aplicando a las actividades de proyectos metodologías que sean eficientes y de uso general. UN `3` التخفيضات في الانبعاثات التي تضاف إلى أي تخفيضات يمكن أن تحدث في غياب النشاط المعتمد للمشروع مع اعتماد منهجيات مطبقة تطبيقاً واسعاً ومتسماً بالكفاءة على أنشطة المشاريع.
    Con este programa resultará más fácil diseñar y poner a prueba metodologías que otras democracias nuevas o restauradas podrán utilizar para preparar sus planes de acción nacionales, notas de información nacional y bases de datos de indicadores democráticos, de conformidad con lo acordado en el Plan de Acción de Ulaanbaatar. UN وسييسّر هذا البرنامج تصميم وقيادة منهجيات يمكن أن تستخدمها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في تحضير خطط العمل الخاصة بها، وما تم تدوينه من معلومات قطرية، وقاعدة البيانات الخاصة بالمؤشرات الديمقراطية، كما تم الاتفاق عليه في خطة عمل أولانباتار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more