"mezquinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضيقة
        
    • ضيقة
        
    • تافهة
        
    • الدنيئة
        
    • لئيمين
        
    • أنانية
        
    • الأنانية
        
    No permitamos que intereses mezquinos nos impidan adoptar medidas valientes y decididas para abordar esos retos. UN فلنمنع اﻷنانية الضيقة من أن تحول بيننا وبين اتخاذ خطوات جريئة حازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Debido a su propia naturaleza, solamente sirve a los intereses mezquinos de los dirigentes que están a la vanguardia de la intervención. UN وطابعــه لا يسمح له إلا بخدمة المصالح الضيقة للزعماء الذين يقودون ذلك التدخل.
    Nosotros opinamos que el poder de veto debería invocarse en defensa de intereses generales, y no de intereses nacionales mezquinos. UN ونرى أن حق النقض ينبغي أن يستخدم سعيا إلى تحقيق المصالح العالمية، لا المصالح الوطنية الضيقة.
    La creciente importancia de los derechos humanos en el programa internacional, hecho muy celebrado, ha sido utilizada y politizada en aras de mezquinos intereses creados y de programas políticos concretos. UN إن إعلاء مكانة حقوق الإنسان في جدول اﻷعمال الدولي هو تطور نرحب به للغاية، ولكنه أمر يجري استغلاله وتسييسه لمصالح ذاتية ضيقة ومآرب سياسية معينة.
    Sin embargo, esta delegación no ha tenido la voluntad de hacerlo y ha decidido deliberadamente poner en peligro, por intereses mezquinos, no sólo el clima más favorable que habíamos logrado crear este año, sino la propia labor de la Conferencia. UN ومع ذلك فإن هذا هو الوفد الوحيد رفض القيام بذلك وقرر متعمداً أن يعّرض للخطر، ليس فقط الجو المحسن الذي نجحنا في إيجاده هذا العام بل عمل مؤتمر نزع السلاح ذاته تحقيقاً لمكاسب تافهة.
    El bloqueo viola los derechos del pueblo norteamericano para favorecer los intereses mezquinos de una minoría falta de escrúpulos que no ha vacilado incluso en usar la violencia y el terrorismo contra el pueblo cubano. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.
    Mira no queremos ser mezquinos. Open Subtitles انظري، نحن لا نحاول أن نكون لئيمين
    La reforma general del Consejo de Seguridad, la que todos esperamos con interés, no puede lograrse si algunos Estados siguen defendiendo sus intereses mezquinos a expensas del proceso de reforma. UN إن عملية الإصلاح المنشودة للمجلس في كافة جوانبه لا يمكنها أن تتحقق إذا ما استمرت بعض الدول في التمسك بمصالحها الضيقة على حساب عملية الإصلاح.
    Ha llegado el momento de hacer que los intereses de la comunidad internacional en su conjunto se antepongan a intereses nacionales mezquinos. UN وقد حان وقت وضع مصالح المجتمع الدولي الأوسع فوق المصالح القطرية الضيقة.
    Mi delegación formula un llamamiento a todos los Estados Miembros para que distingan nuestro interés colectivo de preservar la paz de los intereses mezquinos que amenazan la paz. UN ويدعو وفدي جميع الدول الأعضاء إلى التمييز بين مصالحنا الجماعية لصون السلم من المصالح الضيقة التي تعرض السلام للخطر.
    La reconciliación es el resultado de poner en práctica la ética y los valores positivos superiores por sobre los intereses mezquinos. UN وتنتج المصالحة من وضع الأخلاق والمثل العليا موضع التطبيق مقابل المصالح الضيقة.
    Si fracasamos en esta empresa, la historia nos juzgará de manera muy desfavorable por los intereses mezquinos a corto plazo que anteponemos a nuestra propia supervivencia. UN وإنْ فشلنا في هذا المسعى، فإن التاريخ سينظر بأشد الامتعاض إلى تغليبنا المصالح الضيقة والقصيرة الأجل على بقائنا نفسه.
    Lamentablemente, hay fuerzas en el mundo que no se detienen ni ante los principios más elementales de la convivencia internacional y tratan de manipular a los organismos internacionales en función de mezquinos intereses políticos. UN ومن المؤسف أن هنــاك قــوى لا ترتـدع حتـى بأبسط المبادئ اﻷساسيـــة للتعايش الدولي، وتحـاول التلاعب بالوكالات الدولية كوسيلـة لتحقيق مصالحها السياسية الضيقة.
    A fin de garantizar un progreso satisfactorio en la consecución de ese objetivo, creemos que es de fundamental importancia que algunos países hagan gala de voluntad política para dejar de lado los mezquinos intereses nacionalistas del pasado en beneficio de los intereses comunes y la cooperación en el futuro. UN ولكفالة إحراز تقدم مرض في السعي إلى تحقيق هذا الهدف، نعتقد أن من الهام جدا أن تستجمع بعض البلدان اﻹرادة السياسية لتتجاوز مصالح الماضي الوطنية الضيقة لصالـح المصــالح المشتركــة والتعاون في المستقبل.
    La categoría principal busca una solución expeditiva con el fin de promover los mezquinos y estrechos intereses de unos pocos en detrimento de la voluntad común de la amplia mayoría de países pequeños y medianos. UN وتسعى الفئة الرئيسية إلى حل سريع من أجل تحقيق المصالح المحلية الضيقة لقلة من البلدان على حساب المصلحة العامة لعدد كبير من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La filosofía de la prevención se basa en la presunción de que se obra de buena fe y en la creencia de que los gobiernos tratarán de poner el bienestar general del pueblo por encima de intereses sectoriales mezquinos. UN ففلسفة المنع تستند إلى افتراض حسن النية وإلى الاعتقاد بأن الحكومات ستسعى إلى تغليب رفاه السكان ككل على المصالح الفئوية الضيقة.
    Hemos obstruido el diálogo entre las civilizaciones y bloqueado una mayor interacción con otras culturas y, por si fuera poco, algunos centros de poder en el mundo han intentado manipular los profundos cambios acontecidos en el equilibrio de poder internacional para lograr intereses nacionales mezquinos. UN ولقد ساهمت في تلك المحاولة بعض مراكز القوى في العالم، عبر استثمار المتغيرات العميقة التي أصابت التوازنات الدولية لتحقيق مصالح ضيقة لا تستطيع المحافظة عليها.
    Es necesaria una postura común centrada en las causas subyacentes del terrorismo para derrotar los intentos de provocar un enfrentamiento entre civilizaciones y las políticas de mercado que obedecen a intereses mezquinos. UN ويلزم اتخاذ موقف جماعي يتركز على الأسباب الكامنة وراء الإرهاب لإحباط محاولات استثارة صدام بين الحضارات، والترويج لسياسة تستهدف تحقيق مصالح ضيقة.
    Un tiempo de mito y leyenda cuando los dioses antiguos eran mezquinos y crueles y azotaban a la humanidad con sufrimiento. Open Subtitles وقت الأسطورة والأساطير عندما الآلهة القديمة كانت تافهة وقاسية أصابوا البشرية بالمعاناة
    Los dioses antiguos eran mezquinos y crueles y jugaban con la humanidad a su antojo. Open Subtitles الآلهة القديمة كانت تافهة وقاسية و قد إستخدموا البشرية للعب
    Para evitar más masacres y derramamiento de sangre, el Gobierno militar de Israel y su representante deberían dejar de utilizar estos medios tan mezquinos para intentar engañar a la opinión pública internacional que ha puesto en evidencia sus políticas falsas e insidiosas. UN ولتلافي مزيد من القتل والدماء، على الحكومة العسكرية في إسرائيل وعلى ممثلها أن يتوقفوا عن إتباع مثل هذه الأساليب الدنيئة أمام الرأي العام العالمي الذي كشف سياساتهم وزورها.
    - Pueden ser realmente mezquinos. Open Subtitles -قد يكونون لئيمين حقا -انهم فضوليين فقط
    Los males del Tercer Mundo no se solucionan con ocupaciones militares. Estas solo sirven para responder a intereses mezquinos. UN إن شرور العالم الثالث لن يقضى عليها بالاحتلالات العسكرية، التي لا تستخدم إلا لخدمة مصالح أنانية.
    En lugar de ponerse cínicamente la máscara de víctima y escribir la historia según sus propios mezquinos intereses egoístas, Armenia debería sentirse avergonzada y arrepentirse de los crímenes de lesa humanidad que ha cometido. UN وبدلا من وضع قناع الضحية وتفصيل تاريخ وفق مصالحها الأنانية الضيقة بشكل مريب، ينبغي لأرمينيا أن تشعر بالخجل والندم على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more