Se construyeron o repararon muchas carreteras, muchos pueblos y muchos tejados y también se han erigido o reparado muchas mezquitas e iglesias. | UN | وأنشئ أو أصلح العديد من الطرق، والكثير من القرى والأسطح، وكذلك المساجد والكنائس. |
El Consejo organizó un seminario destinado a predicadores religiosos a fin de impartirles enseñanzas sobre el SIDA y prepararlos para realizar tareas de divulgación en mezquitas e iglesias. | UN | ونظم المجلس حلقة عمل لرجال الدين والدعاة لتثقيفهم حول الإيدز بغرض نشر الوعي في المساجد والكنائس. |
El Ministerio emplea a personal religioso, como funcionarios públicos, para prestar asistencia en los servicios que tienen lugar en las mezquitas e iglesias. | UN | وتوظِّف الوزارة موظفين دينيين في سلك الخدمة المدنية للمساعدة في إقامة الشعائر الدينية في المساجد والكنائس. |
Viviendas, instalaciones de suministro de agua, escuelas, instalaciones médicas, numerosas mezquitas e iglesias, emisoras de televisión y de radio, y emplazamientos históricos, arqueológicos y culturales sufrieron también daños cuantiosos. | UN | كما لحقت أضرار جسيمة بالمساكن وشبكات المياه والمدارس والمرافق الطبية وبالعديد من المساجد والكنائس ومحطات الإرسال التلفزيوني والإذاعي والمواقع التاريخية والأثرية والثقافية. |
Las escuelas, mezquitas e iglesias fueron convertidas en albergues para los recién llegados y las familias recibieron a parientes y a extraños. | UN | وحُولت المدارس والمساجد والكنائس إلى ملاجئ للوافدين الجدد، كما أن الأُسر قد استقبلت أقاربها والغرباء على السواء. |
Esos ataques, todos ellos cometidos a la vista de las fuerzas de ocupación israelíes, también han aumentado en malevolencia e intensidad, y están dirigidos contra los civiles, jóvenes y viejos, sus bienes y sus medios de vida, y así como los lugares religiosos, incluidas mezquitas e iglesias. | UN | كما زادت هذه الاعتداءات، المرتكبة جميعها على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال الإسرائيلي، كيدا وحدة، إذ إنها تستهدف المدنيين، شبابا وشيبا، وممتلكاتهم وأرزاقهم، وأماكن تعبدهم، بما في ذلك المساجد والكنائس. |
190. La Comisión observó que, en muchas de las localidades o pueblos que visitó o atravesó en el Líbano meridional, numerosas mezquitas e iglesias habían sido dañadas o destruidas. | UN | 190- ولاحظت اللجنة أن العديد من المساجد والكنائس قد تضرر أو دُمر في كثير من البلدات أو القرى التي زارتها أو مرت بها في جنوب لبنان. |
Han gozado del verdadero significado de pertenecer a un lugar, y eso se reflejaba en el entorno edificado, con mezquitas e iglesias espalda contra espalda, en los zocos entretejidos y en los lugares públicos, cuyas proporciones y tamaños están basados en los principios de humanidad y armonía. | TED | وكانوا يتمتعون بالمعنى الحقيقي للانتماء إلى المكان، وقد انعكس هذا على البيئة المبنية، في المساجد والكنائس التي بنيت على جدارن مشتركة، في الأسواق المتشابكة والأماكن العامة، والنسب والأحجام لتلك الأبنية بناء على مبادئ الإنسانية والانسجام. |
Durante el período de que se informa, numerosos ataques de insurgentes han provocado muertes o mutilaciones de civiles o han dañado lugares de importancia cultural y religiosa, en particular mezquitas e iglesias de distintas confesiones, con el objetivo inequívoco de infundir miedo y despertar la animosidad sectaria. | UN | 42 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفر العديد من هجمات المتمردين عن مقتل مدنيين أو إصابتهم بالإعاقة، وعن تدمير مواقع ثقافية ودينية أو إلحاق أضرار بها، ولا سيما المساجد والكنائس من مختلف المذاهب، وذلك بنية واضحة هي إثارة الخوف والأحقاد الطائفية. |
29. La Organización se manifiesta profundamente preocupada por la intensificación de las provocaciones violentas, la incitación y los actos de terrorismo contra civiles palestinos y sus bienes, incluidos los daños a sus viviendas y tierras de labor, así como por la profanación de cementerios, mezquitas e iglesias. | UN | 29 - وأشار إلى أن منظمة التعاون الإسلامي تعرب عن قلقها البالغ إزاء تصاعد عنف الاستفزاز والتحريض والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم، بما في ذلك الأضرار التي ألحقت بالمنازل والأراضي الزراعية، فضلا عن تدنيس المساجد والكنائس والمقابر. |
d) Las restricciones que, según se informa, se imponen al ejercicio de la libertad de religión, como la limitación de la edificación de nuevas mezquitas e iglesias y las conversiones forzosas, en particular los musulmanes en el Estado de Rakhine y los cristianos en el Estado de Chin; | UN | (د) ما يرد من تقارير عن القيود المفروضة على ممارسة حرية الدين، مثل القيود المفروضة على بناء المساجد والكنائس الجديدة، وإجبار الناس، وخاصةً المسلمين في ولاية راخين والمسيحيين في ولاية تشين، على تغيير دينهم؛ |
d) Las restricciones que, según se informa, se imponen al ejercicio de la libertad de religión, como la limitación de la edificación de nuevas mezquitas e iglesias y las conversiones forzosas, en particular los musulmanes en el Estado de Rakhine y los cristianos en el Estado de Chin; | UN | (د) ما يرد من تقارير عن القيود المفروضة على ممارسة حرية الدين، مثل القيود المفروضة على بناء المساجد والكنائس الجديدة، وإجبار الناس، وخاصةً المسلمين في ولاية راخين والمسيحيين في ولاية تشين، على تغيير دينهم؛ |
Asimismo, condenaron la violencia, el terror, las provocaciones y las incitaciones de los colonos israelíes contra los civiles y las propiedades palestinos, incluidos hogares, huertos, mezquitas e iglesias. | UN | وأدانوا أيضاً العنف والإرهاب والاستفزاز والإثارة من قِبل المستوطنين الإسرائيليين ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم بما في ذلك المنازل والمزارع والمساجد والكنائس. |
Probablemente, en la mayoría de los casos iban asociadas a la violación otras formas de violencia física y mental contra las personas, acompañadas o seguidas de la destrucción de hogares, mezquitas e iglesias. | UN | ويحتمل أن تكون أشكال أخرى من أعمال العنف الجسدية أو النفسية المرتكبة ضد اﻷشخاص قد اقترنت في معظم الحالات بالاغتصاب ، وصاحبها أو أعقبها تدمير المنازل والمساجد والكنائس . |