"mi anterior informe al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقريري السابق إلى
        
    • تقريري السابق المقدم إلى
        
    • تقريري الأخير إلى
        
    • تقريري اﻷخير الى
        
    • تقديم تقريري السابق
        
    Por lo que se refiere a los costos adicionales asociados con la realización simultánea de los procesos de identificación y apelación que se describen en mi anterior informe al Consejo, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto me autorizó a contraer compromisos para realizar gastos adicionales con ese fin por una suma de 5,1 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالتكاليف اﻹضافية المتصلة بالقيام في وقت واحد بتنفيذ عمليتي تحديد الهوية والطعون الوارد وصفهما في تقريري السابق إلى المجلس، فقد حصلت على إذن من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بالدخول في التزامات بتكبﱡد نفقات إضافية لهذا الغرض بمبلغ ٥,١ مليون دولار.
    El presente informe abarca los acontecimientos producidos desde que presenté mi anterior informe al Consejo, con fecha 22 de mayo de 2000 (S/2000/461). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت منذ تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 22 أيار/مايو 2000 (S/2000/461).
    El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, de fecha 25 de octubre de 2000 (S/2000/1029). UN ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029).
    El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo con fecha 17 de febrero de 2000 (S/2000/131). UN ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 17 شباط/فبراير 2000 (S/2000/131).
    3. En el plan de operaciones de la ONUMOZ que figuraba en mi anterior informe al Consejo de Seguridad se contemplaba que la supervisión de los arreglos para la cesación del fuego y otros aspectos militares del proceso de paz en Mozambique se encomendarían principalmente a equipos de observadores militares de las Naciones Unidas. UN ٣ - تتضمن الخطة التنفيذية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن، أحكاما بشأن التحقق من ترتيبات وقف إطلاق النار والجوانب العسكرية اﻷخرى من عملية السلم في موزامبيق التي ستضطلع بها بالدرجة اﻷولى أفرقة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, con fecha 12 de julio de 2000 (S/2000/683). UN ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري الأخير إلى المجلس، المؤرخ 12 تموز/يوليه 2000 (S/2000/683).
    21. En el párrafo 51 de mi anterior informe al Consejo (S/1994/511), manifesté mi convicción de que es posible celebrar elecciones libres y limpias si se cumplen ciertas condiciones mínimas, que son esenciales para el proceso electoral. UN ٢١ - وفي الفقرة ٥١ من تقريري اﻷخير الى المجلس (S/1994/511)، أعربت عن اعتقادي في إمكانية إجراء انتخابات حرة ونزيهة، رهنا بتوفر بضعة شروط أود أن أؤكد مجددا أنها أساسية بالنسبة لعملية الانتخابات.
    El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, de fecha 20 de febrero de 2001 (S/2001/148). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي وقعت منذ تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 20 شباط/فبراير 2001 (S/2001/148).
    El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, de fecha 24 de abril de 2001 (S/2001/398). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي وقعت منذ تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 24 نيسان/ أبريل 2001 (S/2001/398).
    Como se indicó en mi anterior informe al Consejo de Seguridad y reconocieron unánimemente los delegados en el diálogo nacional, el control de la situación en materia de seguridad sigue siendo una condición previa indispensable para el funcionamiento normal del Estado, para la buena marcha de la transición y para la organización de las próximas consultas electorales. UN وما ذكر في تقريري السابق إلى مجلس الأمن وأقر بالإجماع من جانب الوفود في الحوار الوطني، تظل السيطرة على الحالة الأمنية شرطا سابقا لا بد منه لتقوم الدولة بوظائفها بصورة عادية ولتتم عملية الانتقال كما ينبغي ولتنظيم المشاورات الانتخابية المقبلة.
    En mi anterior informe al Consejo, señalé que en los seis meses precedentes se habían producido de nuevo incidentes que ponían de manifiesto que el Gobierno del Líbano no ejercía todavía pleno control sobre la totalidad de su territorio. UN 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد.
    Como se mencionó en el párrafo 11 de mi anterior informe al Consejo (S/1994/1160) la operación tiene su cuartel general en Sujumi, y parte del personal del cuartel general está estacionado en Pitsunda. UN وكما ذكر في الفقرة ١١ من تقريري السابق إلى المجلس (S/1994/1160)، يقع مقر قيادة العملية في سوخومي مع وجود قسم من موظفي المقر في بيتسوندا.
    La edad de algunos soldados de la UNITA y la calidad de las armas entregadas siguen siendo causa de grave preocupación, como se indicaba en el párrafo 12 de mi anterior informe al Consejo (S/1996/171). UN ١٤ - ولا تزال مسألة سن بعض جنود الاتحاد الوطني ونوعية اﻷسلحة المسلﱠمة تشكل شاغلا رئيسيا، على النحو الموصوف فـــي الفقرة ١٢ من تقريري السابق إلى المجلس )S/1996/171(.
    El funcionamiento de los tres componentes del mecanismo de observación se explicaron en mi anterior informe al Consejo de Seguridad (S/1997/419), sobre todo con respecto al sector alimentario. UN ٣٦ - شرحت في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن (S/1997/249) طرائق عمل نظام المراقبة الثلاثي، وفي المقام اﻷول ما يتعلق منها بالقطاع الغذائي.
    11. En mi anterior informe al Consejo señalaba que se habían conseguido avances en el restablecimiento de los derechos democráticos y el cese de los abusos relacionados con el conflicto, pero también ponía de relieve los problemas que era necesario abordar para poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN 11- أشرتُ في تقريري السابق إلى المجلس إلى إحراز تقدم على صعيد إعادة إعمال الحقوق الديمقراطية ووضع حد للانتهاكات ذات الصلة بالنزاع، لكني أبرزت أيضاً تحديات كان يلزم تناولها لوضع حد للانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En mi anterior informe al Consejo de Seguridad (S/2001/148) me referí a las amenazas de perturbación de la paz en la zona del rally París-Dakar a través del Territorio y en Mauritania, los días 7 y 8 de enero de 2001. UN 3 - أشار تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2001/148) إلى التهديدات للسلام في المنطقة المتصلة بعبور سباق باريس - داكار للسيارات للإقليم إلى موريتانيا في 7 و 8 كانون الثاني/يناير 2001.
    Como indiqué en mi anterior informe al Consejo de Seguridad (S/2005/310, párr. 24), los otros 20 puestos se están ocupando con asesores para la formación de policías. UN وكما ذكرت في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2005/310، الفقرة 24)، يجري إسناد الوظائف الـ 20 الإضافية إلى مستشاري تدريب الشرطة.
    En mi anterior informe al Consejo expresé mi sentir de que al cabo de más de 14 años del fin de las hostilidades y casi cinco años después de la retirada israelí del Líbano, era hora de que todas las partes interesadas dejaran de lado los vestigios del pasado y que pusieran fin, en forma definitiva, a ese triste capítulo de la historia libanesa. UN وأعربت في تقريري الأخير إلى المجلس عن شعوري بأنه بعد أكثر من 14 عاما على انتهاء القتال وبعد نحو خمس سنوات من الانسحاب الإسرائيلي من لبنان، حان الوقت لجميع الأطراف المعنيين أن يضعوا جانبا ما تبقى من مخلفات الماضي، وأن ينهوا، بشكل قطعي، هذا الفصل المحزن من تاريخ لبنان.
    Como subrayé en mi anterior informe al Consejo, resulta fundamental para el éxito de la estrategia de conclusión del Tribunal y la defensa de los derechos de los acusados que todas las causas remitidas se examinen en el más estricto y pleno respeto de las garantías procesales. UN 25 - وكما أكدت في تقريري الأخير إلى المجلس، فإن إجراء المحاكمات في جميع القضايا المحالة في امتثال تام بأعلى معايير أصول المحاكمات هو أمر حاسم بالنسبة لنجاح استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة وبالنسبة لحقوق المتهمين.
    1. En mi anterior informe al Consejo de Seguridad (S/1994/839), comuniqué al Consejo que había pedido a mi Representante Especial que preparara una evaluación a fondo de las perspectivas de reconciliación nacional en Somalia. UN ١ - في تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن (S/1994/839)، أعلمت المجلس بأنني طلبت من ممثلي الخاص أن يعد تقييما متعمقا ﻹمكانات تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    El informe ofrece una evaluación de la situación general en el país desde mi anterior informe al Consejo, de fecha 20 de agosto de 2007 (S/2007/500), así como una actualización de las actividades de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS), y una recomendación para que se prorrogue el mandato de la Misión, que expira el 31 de octubre de 2007. UN ويقدم التقرير تقييما للحالة في البلد عموما منذ تقديم تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007 (S/2007/500)، فضلا عن معلومات مستكملة عن أنشطة بعثة الأمم المتحدة في السودان وتوصية بتمديد ولاية البعثة التي تنتهي في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more