También en relación con 2013, la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) investigó y verificó 860 casos de violencia sexual cometidos por las partes en el conflicto, lo que representa un aumento del 13% desde mi anterior informe sobre la violencia sexual en los conflictos. | UN | وفي ما يتعلق بعام 2013 أيضاً، حققت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 860 قضية عنف جنسي ارتكبتها أطراف في النزاع وتثبتت منها، وسجل هذا العدد زيادة بنسبة 13 في المائة منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في حالات النزاع. |
Desde mi anterior informe sobre la violencia sexual en los conflictos, no se ha puesto en marcha ningún sistema gubernamental en respuesta a mi recomendación de proceder al enjuiciamiento efectivo de los presuntos autores. | UN | 68 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يُنشأ أي نظام حكومي للاستجابة إلى توصيتي بأن يجري السعي لمحاكمة مرتكبي الجرائم بفعالية. |
Desde mi anterior informe sobre la violencia sexual en los conflictos, ha habido escasos avances en la reivindicación de la justicia para los supervivientes de actos de violencia sexual perpetrados durante el conflicto interno. | UN | 74 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يحرز إلا تقدم ضئيل في السعي لتحقيق العدالة للناجيات من العنف الجنسي المرتكب خلال النزاع الداخلي. |
43. En mi anterior informe sobre las zonas seguras (S/1994/555, párr. 24), expresé el parecer de que para que se aplicara con éxito el concepto de zona segura era necesario aceptar los siguientes tres principios fundamentales: | UN | ٤٣ - أعربت، في تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555، الفقرة ٢٤(، عن رأي مفاده أن قبول المبادئ اﻷساسية الثلاثة التالية مطلوب لنجاح تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة: |
Como se señala en mi anterior informe sobre la situación de los niños y los conflictos armados en Côte d ' Ivoire (S/2006/835), la falta de un sistema de administración de justicia en las zonas controladas por las Forces nouvelles sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | 32 - كما هو مبين في تقريري السابق بشأن حالة الأطفال والصراع المسلح في كوت ديفوار (S/2006/835)، يظل أحد الشواغل الرئيسية متمثلا في غياب نظام إقامة العدل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة. |
47. En mi anterior informe sobre las zonas seguras (S/1994/555) se formulaba la propuesta de que se encomendase a la UNPROFOR la determinación de los límites de las operaciones en las zonas seguras. | UN | ٤٧ - وقد تضمن تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555( اقتراحا بتكليف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتعيين حدود المناطق اﻵمنة فيما يتعلق بالعمليات. |
Como señalé en mi anterior informe sobre la UNAMIR de fecha 29 de febrero de 1996, estoy convencido de que, a pesar del retiro de la Misión, sigue habiendo en Rwanda algunas cuestiones pendientes de solución que requieren el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ٢٧ - كما ذكرت في تقريري السابق عن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا المؤرخ ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، فإنني لا زلت على يقين من أنه على الرغم من انسحاب البعثة فإنه لا يزال هناك عدد من القضايا العالقة التي يجب التصدي لها في رواندا بدعم من المجتمع الدولي. |
Desde que se publicara mi anterior informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), los organismos de seguridad del Líbano han seguido coordinando sus investigaciones de la supuesta red de espionaje israelí en el Líbano. | UN | 6 - منذ صدور تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، واصلت أجهزة الأمن اللبنانية تنسيق تحقيقاتها المتعلقة بشبكات التجسس الإسرائيلية التي يُزعم وجودها في لبنان. |
Además en el informe se proporciona información actualizada sobre la situación en Abyei y sobre el despliegue y las operaciones de la UNISFA desde mi anterior informe sobre la cuestión (S/2012/358), publicado el 24 de mayo de 2012. | UN | إضافة إلى ذلك، يقدم التقرير معلومات مستكملة عن الحالة في أبيي وعن نشر القوة وعملياتها منذ تقريري السابق عن هذه المسألة، الصادر في 24 أيار/مايو 2012 (S/2012/358). |
En los 18 meses transcurridos desde mi anterior informe sobre el tema (S/2012/376) se han registrado nuevos casos trágicos y brutales que ponen de manifiesto la gran importancia de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | 2 - وقد شهدت الشهور الثمانية عشر المنصرمة منذ تقريري السابق عن هذا الموضوع (S/2012/376) حوادث مأساوية ووحشية كانت بمثابة تذكِرة بمدى الأهمية البالغة لجهود حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Como declaré en mi anterior informe sobre las zonas seguras (S/1994/555, párr. 10), " la fuerza aérea tiene un importante impacto sicológico y político que puede modificar las relaciones con las partes y el desarrollo de las negociaciones en curso " . | UN | وقد ذكرت في تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555، الفقرة ١٠(، أن " للقوة الجوية آثار نفسية وسياسية جسيمة يمكنها أن تغير العلاقات مع اﻷطراف وسير المفاوضات الجارية " . |
Sin embargo, como ya indicaba en mi anterior informe sobre la MONUC (S/2005/506), habrá que aumentar la capacidad militar de la Misión para hacer frente a las amenazas que plantean los grupos armados en Katanga y contribuir al establecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para las elecciones en esa volátil provincia. | UN | غير أنه يلزم، على نحو ما أشرت إليه في تقريري السابق عن البعثة (S/2005/506)، تعزيز قدرة البعثة عسكريا للتصدي للتهديدات التي تطرحها الجماعات المسلحة في كاتانغا والمساهمة في إشاعة أجواء الأمن اللازمة للانتخابات في هذه المقاطعة المتفجرة. |
En cartas idénticas de fecha 16 de julio de 2007 dirigidas al Presidente del Consejo de Seguridad y a mí mismo por el Representante Permanente de la República Árabe Siria, la República Árabe Siria " reafirmaba la falta de validez de las reclamaciones y alegaciones " formuladas en mi anterior informe sobre la aplicación de la resolución 1559 del Consejo de Seguridad y en los informes de mi Enviado Especial al Consejo de Seguridad. | UN | وفي الرسالتين المتطابقتين المؤرختين 16 تموز/يوليه 2007 الموجهتين إليَّ وإلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، تعيد سورية ' ' التأكيد على عدم صحة الادعاءات والمزاعم`` الواردة في تقريري السابق عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) وفي إحاطة مبعوثي الخاص لمجلس الأمن. |
En su última exposición ante el Consejo de Seguridad, mi Enviado Especial para la aplicación de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad facilitó abundante información que el Gobierno del Líbano había proporcionado tras la presentación de mi anterior informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004). | UN | 50 - وأطلع ممثلي الخاص المعني بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، مجلس الأمن في الإحاطة الأخيرة التي قدّمها له، على معلومات مستفيضة وفّرتها الحكومة اللبنانية بعد تقديم تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1559 (2004). |
Estas informaciones indican que no se han producido cambios en la política o en la práctica del Gobierno del país desde la presentación de mi anterior informe sobre el particular a la Asamblea General en 2009 (A/64/319 y Corr.1). | UN | وتشير هذه التقارير إلى أنه لم يحدث أي تغيير في السياسة العامة أو في ممارسة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ تقريري السابق بشأن هذا الموضوع، المقدَّم إلى الجمعية العامة في عام 2009 (A/64/319 وCorr.1). |
Según se indicaba en mi anterior informe sobre la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (S/2005/328), mi Representante Especial ha llevado a cabo extensas consultas, tanto en Burundi como en la región, sobre la forma en que la comunidad internacional podría apoyar más eficazmente al Gobierno de Burundi, incluida la creación de un mecanismo de apoyo internacional. | UN | 40 - ما فتئت ممثلتي الخاصة تجري مشاورات مكثفة، كما أشرت إلى ذلك في تقريري السابق بشأن عملية الأمم المتحدة في بوروندي (S/2005/328)، في كل من بوروندي وفي المنطقة بشأن أفضل السبل التي يمكن للمجتمع الدولي اتباعها من أجل دعم الحكومة الجديدة في بوروندي دعما فعالا، بجملة وسائل منها إقامة آلية للدعم الدولي. |