"mi compromiso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامي
        
    Y envío una prueba de mi compromiso de proveer para sus necesidades. Open Subtitles و أرفق لك مثال على التزامي بالمساعده فى العنايه بها
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar mi compromiso de mantener a Viena como uno de los principales centros de las Naciones Unidas. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن مرة أخرى عن التزامي بمواصلة جعل فيينا أحد المراكز الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Quisiera aprovechar la oportunidad para reiterar mi compromiso de seguir trabajando para que se logren esos objetivos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أكرر التزامي بمواصلة جهودي ﻷجل بلوغ هذه اﻷهداف.
    Espero que juntas las dos orientaciones de la reforma demuestren mi compromiso de mejorar permanentemente y fortalecer la Organización para hacer frente a las necesidades del siglo XXI. UN وإني آمل أن يظهر هذان المساران التزامي بمواصلة تحسين المنظمة وتعزيزها لتلبية احتياجات القرن الحادي والعشرين.
    En dichas reuniones reafirmé a las partes mi compromiso de poner en marcha un proceso de negociación, como había pedido el Consejo de Seguridad. UN وفي هذه الاجتماعات، كرر التأكيد للطرفين على التزامي بمتابعة عملية المفاوضات وفقا للتكليف الصادر عن مجلس الأمن.
    Quisiera reiterar mi compromiso de hacer el máximo a fin de alcanzar ese objetivo. UN وأود أن أجدد التزامي ببذل أقصى ما بوسعي لتحقيق تلك الغاية.
    Reiteré mi compromiso de continuar defendiendo la causa de los derechos humanos, la paz y la democracia en Myanmar. UN وأكدتُ مرة أخرى التزامي بمواصلة دعم قضية حقوق الإنسان والسلام والديمقراطية في ميانمار.
    “Deseo reiterar una vez más mi compromiso con la democracia y mi compromiso de preparar la transferencia del Canal sin exclusiones ni sectarismos. UN " أود أن أؤكد مرة ثانية التزامي بالديمقراطية والتزامي بالاستعداد لنقل القناة دون تمييز أو انحياز سياسي.
    Por mi parte, como Secretario General, quisiera resaltar mi compromiso de esforzarme al máximo en la búsqueda de una solución justa, amplia, duradera y urgente de la cuestión de Palestina. UN ومن جانبي بصفتي الأمين العام، اشدد على التزامي ببذل قصارى جهدي في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة وعاجلة لقضية فلسطين.
    Como parte de mi compromiso de reforzar el apoyo internacional a los países que salen de conflictos, decidí emprender este análisis independiente de los problemas que enfrenta la comunidad internacional para responder a las necesidades de las sociedades que salen de conflictos. UN وفي إطار التزامي بتعزيز الدعم الدولي للبلدان الخارجة من نزاعات، أطلقت هذه الدراسة التحليلية المستقلة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في الاستجابة لاحتياجات المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    En este momento en que la Quinta Comisión inicia su labor fundamental de este período de sesiones, quisiera reiterar mi compromiso de prestarle apoyo en su examen de los muchos temas importantes del programa que se han presentado. UN أود، واللجنة الخامسة تشرع في الاضطلاع بدورها المحوري في هذه الدورة، أن أكرر الإعراب عن التزامي بدعم اللجنة في أثناء نظرها في العديد من بنود جدول الأعمال الهامة المعروضة عليها.
    En consecuencia, inmediatamente después de asumir mis funciones, me dirigí a usted para expresarle mi compromiso de continuar las negociaciones desde donde se habían interrumpido y para aprovechar los puntos de convergencia acordados por escrito conjuntamente por ambas partes. UN وتبعا لذلك، قمت بعد أن توليت مهام منصبي مباشرة، بالكتابة إليكم للتعبير عن التزامي بمواصلة المفاوضات من النقطة التي توقفت فيها، والاستفادة من أوجه التقارب الخطية التي اتفق عليها بشكل متبادل بين الجانبين.
    Reafirmo mi compromiso de cooperar en la ejecución del mandato de la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí. UN وأؤكد لكم مجدداً التزامي بالتعاون في سبيل تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي.
    Ha minado la habilidad de educar de mis profesores y ahora desafía mi compromiso de convertir esta escuela en una comunidad. Open Subtitles لقد قوضت القدرة على أساتذتي لتثقيف. والآن، وكنت تحدي التزامي... ... لإعادة تشكيل هذه المدرسة في المجتمع.
    Oye, mis políticas fiscales y mi compromiso de reformar... Open Subtitles مهلاً،سياستي الضريبية و التزامي لأصلاح...
    Esperando que su Gobierno acepte esta propuesta, deseo reiterar mi compromiso de tomar plenamente en consideración las opiniones de su Gobierno y con ese fin, quedo a su entera disposición para proseguir nuestro diálogo sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. " UN " وعلى أمل أن يحظى هذا بموافقة حكومة سعادتكم، اسمحوا لي أيضا بأن أكرر التزامي بإيلاء آراء حكومتكم كل الاعتبار، وإنني - بذلك - رهن إشارتكم الكاملة لمواصلة حوارنا عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار " .
    A ese respecto, y de acuerdo con mi compromiso de tomar plenamente en consideración las opiniones de su Gobierno sobre las cuestiones sustantivas que se planteen en el desempeño de mi labor, entre ellas, las denuncias generales y concretas de violaciones de los derechos humanos por parte del Gobierno de Myanmar, desearía visitar nuevamente su país. UN وفي هذا الصدد، وبما يتفق مع التزامي بالسعي إلى إيلاء الاعتبار الكامل ﻵراء حكومتكم بشأن المسائل الموضوعية المثارة في ولايتي، بما في ذلك الادعاءات العامة والمحددة بانتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب حكومة ميانمار، فإني أود أن أقوم بزيارة بلدكم مرة أخرى.
    En consecuencia, en esta ocasión deseo reiterar mi compromiso de volver a examinar la cuestión de la no importación de nuevos sistemas de armas a Chipre, siempre que se logren avances con arreglo a un plan que incluya varias medidas y acciones conducentes al objetivo último de la desmilitarización. UN ونتيجة لذلك، أود أن أكرر في هذا الصدد، التزامي بإعادة النظر في موضوع عدم استيراد نظم أسلحة جديدة إلى قبرص إذا تم إحراز تقدم بشأن جدول يشتمل على عدد من التدابير والخطوات المفضية إلى الهدف النهائي للتجريد من اﻷسلحة.
    Tuve la precaución de anunciar esta medida, como parte de mi compromiso de mejorar las normas éticas y de responsabilidad en la vida pública, antes de que se conocieran los resultados de las elecciones, con el fin de evitar cualquier sugerencia de que los cambios se hacían en atención a un político o una agrupación política determinados. UN وقد حرصت على إعلان هذه الخطوة في إطار التزامي بتحسين الأخلاق وتعزيز المسؤولية في الحياة العامة قبل معرفة نتائج الانتخابات حتى لا يفهم من ذلك أن هذه التغييرات تستهدف سياسيا معينا أو مجموعة سياسية معينة.
    Observé los desafíos que Georgia y toda la región habían tenido que afrontar durante los meses precedentes y puse de manifiesto mi compromiso de trabajar con las partes en el conflicto entre Georgia y Abjasia. UN وأشرت إلى التحديات التي واجهتها جورجيا والمنطقة في أثناء الشهور المنصرمة وأكدت التزامي بالعمل مع طرفي النزاع الجورجي - الأبخازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more