"mi decisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقراري
        
    • قراري
        
    • وقراري
        
    • قررته من
        
    • تصميمي على
        
    • أني قررت
        
    22. El CAC ha celebrado mi decisión de conseguir una presencia más unificada de las Naciones Unidas en el exterior. UN ٢٢ - وقد رحبت لجنة التنسيق اﻹدارية بقراري بالعمل على زيادة توحيد وجود اﻷمم المتحدة في الميدان.
    También informé al Consejo de mi decisión de enviar una misión técnica a Tayikistán para evaluar las modalidades del establecimiento de una futura misión de observación. UN وأبلغت مجلس اﻷمن أيضا بقراري إيفاد بعثة استقصائية تقنية إلى طاجيكستان لتقييم طرائق إنشاء بعثة مراقبين مستقبلا.
    El Consejo también acogió con beneplácito mi decisión de examinar la situación en más detalle. UN ورحب مجلس الأمن أيضا بقراري بأن أدرس الحالة بمزيد من التفصيل.
    Quiero decir, ¿Cómo es mi decisión de la universidad diferente a la tuya? Open Subtitles أعني, كيف يكون قراري الذهاب إلى كلية الطب مختلفا عن قرارك؟
    Procedo a anunciar hoy mi decisión de negociar una verdadera prohibición completa de los ensayos con liberación de energía nula. UN إنني أعلن اليوم قراري بشأن التفاوض لفرض حظر شامل وكامل للتجارب النووية.
    mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. UN وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه.
    Kanga no estaba contento con mi decisión de nombrar a Shinde el CM y quería derrocar al Gobierno. Open Subtitles كانجا كان غير سعيد بقراري لجعل شندي المدير التنفيذي والتخطيط للانقلاب علي الحكومه
    Mis vecinos no están felices con mi decisión de vender ganado al tren. Open Subtitles ليس كل جيراني سعداء بقراري لبيع الماشية إلى سكة الحديد.
    Señoras y señores, en pleno uso de mis facultades mentales y físicas, quiero comunicarles mi decisión de renunciar a mi curul en el Congreso de la República por razones de familia y de salud. Open Subtitles سيداتي وسادتي بكامل قواي العقلية والجسدية أود أن أخبركم بقراري
    Tengo el honor de informarle de mi decisión de nombrar al Sr. Samuel Nana-Sinkam (Camerún) mi Representante en Guinea-Bissau. UN ويشرفني أن أعلمكم بقراري تعيين صامويل نانا - سينكام )الكاميرون( ممثلا لي في غينيا - بيساو.
    El 8 de julio informé al Consejo de mi decisión de nombrar al Sr. Jacques Paul Klein mi Representante Especial para Liberia. UN 11 - وفي 8 تموز/يوليه، أبلغت المجلس بقراري تعيين السيد جاك بول كلاين ممثلا خاصا لي في ليبريا.
    mi decisión de nombrar un Asesor Especial sobre la prevención del genocidio tiene por objeto proporcionar un mejor sistema de alarma temprana en situaciones preocupantes y mejorar la base de acción por parte de las Naciones Unidas. UN وقد أردت بقراري تعيين مستشار خاص معني بمنع الإبادة الجماعية توفير إنذار مبكر بشأن الحالات التي تدعو للقلق، وتوفير قاعدة أفضل الإجــراءات التي تتخذها الأمم المتحدة.
    Anuncio hoy mi decisión de negociar un auténtico tratado de prohibición completa de los ensayos de potencia cero. UN إنني أعلن اليوم قراري التفاوض على حظر شامل حقيقي للتجارب حتى ولو كانت قوتها في درجة الصفر.
    Bueno, creo que lo que acabamos de escuchar aquí, al menos lo dicho por estos tres oradores, justifica mi decisión de que este tema ya ha quedado cerrado. UN حسناً، أظن أن ما سمعنا في هذا المقام، المتحدثون الثلاثة على أي حال، يبرر قراري بأن المسألة قد انتهت.
    Acorde con mi decisión de mantener el componente humanitario del programa de asistencia a la India, continuará el programa destinado al Pakistán. UN وتمشيا مع قراري باﻹبقاء على المكون اﻹنساني من برنامج المساعدات المقدمة إلى الهند، فإن البرنامج المتعلق بباكستان سوف يستمر.
    Sin embargo, he cancelado mi decisión de duplicar la ayuda al Pakistán en el próximo año. UN ولكنني ألغيت قراري بمضاعفة المعونة المقدمة لباكستان العام المقبل.
    Ese es mi compromiso con los bolivianos, mi aporte a esta lucha que no reconoce fronteras; esa es mi decisión de gobernante. UN هــذا هو التزامي تجــاه شعــب بوليفيــا وإسهامي في هذا الكفــاح الذي لا يعرف الحدود وهذا هو قراري كرئيس.
    Acorde con mi decisión de mantener el componente humanitario del programa de asistencia a la India, continuará el programa destinado al Pakistán. UN وتمشياً مع قراري باﻹبقاء على المكوّن اﻹنساني من برنامج المساعدات المقدمة إلى الهند فإن البرنامج المتعلق بباكستان سوف يستمر.
    Me dirijo a usted en relación con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y mi decisión de designar un enviado especial a ese país. UN أكتب إليكم بشأن الوضع في الجماهيرية العربية الليبية وقراري تعيين مبعوث خاص لذلك البلد.
    A raíz de mi decisión de encomendarle la venta y comercialización de las publicaciones de las Naciones Unidas, el Departamento de Información Pública está tratando de promoverlas y de aumentar la proporción de publicaciones que se venden; el último año 26 de los 32 libros preparados por el Departamento fueron publicaciones para la venta. UN وفي أعقاب ما قررته من جعل اﻹدارة مسؤولة عن بيع وتسويق منشورات اﻷمم المتحدة، يلاحظ أن اﻹدارة تعمل على ترويجها، على زيادة نسبة المنشورات المخصصة للبيع؛ وفي العام الماضي، كان ٢٦ كتابا من بين الكتب اﻟ ٣٢ التي أصدرتها اﻹدارة، من بين كتب المبيعات.
    También quiero felicitar al Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, y manifestar mi decisión de trabajar estrechamente con él en la consecución de los objetivos de la Asamblea. UN كما أود أن أهنئ رئيس الجمعية العامة في دورتها الستين وأن أعرب عن تصميمي على العمل معه بشكل وثيق من أجل تحقيق أهداف المنظمة.
    En la misma comunicación informé al Consejo de mi decisión de nombrar al Sr. Diego Cordovez mi Asesor Especial a partir del 28 de abril. UN وفي الرسالة نفسها، أبلغت المجلس أني قررت تعيين السيد دييغو كوردوفيس مستشارا خاصا لي بشأن قبرص اعتبارا من ٢٨ نيسان/أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more