mi Gobierno considera que esas cuestiones merecen la atención y el escrutinio serios de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وترى حكومتي أن هذه المجالات تستحق الانتباه الجدي والتدقيق من جانب هيئة نزع السلاح. |
Asimismo, mi Gobierno considera que las Naciones Unidas deben continuar sus esfuerzos para desarrollar una capacidad de respuesta más rápida. | UN | وترى حكومتي أيضا أن اﻷمم المتحدة عليها أن تواصــل جهودهــا لتطويــر قدرتهــا على الاستجابة بسرعة أكبر. |
mi Gobierno considera que no cabe imputable responsabilidad por los actos de grupos armados procedentes de Rwanda debido a las contradicciones internas de ese país. | UN | ترى حكومتي أنه لا يمكن تحميلها المسؤولية عن الجماعات المسلحة الآتية من رواندا على إثر حدوث خلافات داخلية في هذا البلد. |
mi Gobierno considera que el equilibrio regional sigue siendo un principio sine qua non, al igual que debería serlo una representación de las civilizaciones. | UN | وترى حكومة بلدي أن التوازن الإقليمي مبدأ أساسي لا غنى عنه، وكذلك تمثيل الحضارات. |
Como conclusión, mi Gobierno considera que el propósito de la Comisión es recopilar datos y pruebas que permitan al Consejo tomar decisiones fundadas. | UN | وفي الختام، تعتقد حكومتي أن غرض اللجنة هو جمع الحقائق واﻷدلة لتمكين مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات عن بينة. |
mi Gobierno considera que, tanto a nivel nacional como internacional, debe hacerse todo lo posible no sólo para limitar los efectos de los accidentes nucleares, sino para prevenirlos completamente y garantizar la explotación segura de cada una de las centrales nucleares. | UN | وترى حكومتي أنه يجب بذل كل ما هو ممكن على الصعيدين الوطني والدولي ليس فحسب من أجل الحد من آثار الحوادث النووية، ولكن أيضا من أجل منعها بالكامل وضمان التشغيل المأمون لكل محطة للقوى النووية. |
mi Gobierno considera que la Conferencia de Desarme ha contribuido de manera considerable a promover y mantener la seguridad y la paz internacionales. | UN | وترى حكومتي أن مؤتمر نزع السلاح ما فتئ يسهم مساهمة كبيرة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والحفاظ عليهما. |
Asimismo, mi Gobierno considera que los programas para el desarrollo y fortalecimiento de los sistemas democráticos no deben verse afectados. | UN | وترى حكومتي أيضا أن برامج التنمية وبرامج تعزيز النظم الديمقراطية يجب ألا تتأثر. |
mi Gobierno considera que el desarrollo de los derechos humanos en su totalidad es una medida concreta en pro del fortalecimiento de la propia democracia. | UN | وترى حكومتي أن نمو حقوق اﻹنسان في جملتها خطوة حقيقية لتعزيز الديمقراطية نفسها. |
mi Gobierno considera que ha llegado la hora de revisar el papel de las instituciones internacionales existentes al respecto. | UN | وترى حكومتي أن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في الدور الذي تقوم به المؤسسات الدولية القائمة في هذا الصدد. |
mi Gobierno considera que la Comunidad de Habla Francesa es un asociado esencial de las Naciones Unidas debido a su influencia en todos los países de habla francesa. | UN | وترى حكومتي أن الجماعة الفرنكوفونية شريك أساسي لﻷمم المتحدة، بما لها من تأثير على جميع البلدان الناطقة بالفرنسية. |
mi Gobierno considera que la creación de una cuenta para el desarrollo es una buena idea. | UN | ترى حكومتي أن إنشاء حســاب للتنميــة فــكرة جيدة. |
mi Gobierno considera que esta es una cuestión puramente humanitaria cuya solución debería haberse hallado hace tiempo. | UN | ترى حكومتي أن هذه المسألة مسألة إنسانية بحتة طال انتظارنا لحلها. |
De hecho, mi Gobierno considera que el proceso de examen del TNP constituye un valioso foro para la promoción del desarme nuclear. | UN | وبالفعل، ترى حكومتي أن عملية استعراض معاهدة عـدم الانتشار ستوفـر محفلا قيمـا لتعزيز نزع السلاح النووي. |
mi Gobierno considera que la escalada de esas provocaciones es extremadamente preocupante. | UN | وترى حكومة بلدي أن تصاعد هذه الأعمال الاستفزازية مثير للقلق للغاية. |
mi Gobierno considera que en el caso de Samoa, los derechos y las libertades de los niños se pueden proteger mejor en el contexto de nuestras tradiciones y nuestra cultura. | UN | تعتقد حكومتي أن حقوق الأطفال وحريتهم تزدهر أفضل ما تزدهر في سياق تقاليدنا وثقافتنا. |
mi Gobierno considera que estos hechos fueron el resultado de la política de tirantez que lleva adelante la parte grecochipriota. | UN | ومرة أخرى ترى حكومة بلدي أن هذه الوفيات كانت نتيجة سياسة مضاعفة التوتر التي اتبعها الجانب القبرصي اليوناني. |
mi Gobierno considera oportuno que los Estados Miembros aprobemos el establecimiento de un mayor liderazgo en la Secretaría. | UN | وتعتبر حكومتي أن الوقت قد حان كي تصدﱢق الدول اﻷعضاء على إسناد دور قيادي أكبر لﻷمين العام. |
A este respecto, mi Gobierno considera que la celebración, esta semana, de la tercera serie de negociaciones cuatripartitas de Ginebra es una ocasión trascendente. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر حكومتي أن عقد الجولة الثالثة من المحادثات الرباعية اﻷطراف في جنيف هذا اﻷسبوع هو مناسبة هامة جدا. |
mi Gobierno considera asimismo que no deben demorarse más las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible en este foro. | UN | وتعتقد حكومة بلدي أيضا أن المفاوضات بشأن معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في هذه الهيئة يجب ألا تتأخر أكثر مما تأخرت. |
Por ello mi Gobierno considera que la operatividad y la eficiencia del Consejo de Seguridad deben constituir un objetivo prioritario de esta Organización. | UN | ولذا فإن حكومتي ترى أن اﻷداء الفعال لمجلس اﻷمن يجب أن يكون أولوية للمنظمة. |
En este mundo en plena transición, mi Gobierno considera que se abre a la humanidad una ventana de oportunidades inédita en la historia. | UN | وحكومتي تعتقد أن أمام البشرية في هذا العالم المتغير فرصة لم يسبق لها مثيل، والتحدي يكمن في الاستفادة من هذه الفرصة. |
mi Gobierno considera que existen ciertas áreas que pueden ser objeto de mejora con miras a que la Corte sea plenamente eficaz en función de los costos, pero que, a su vez, esté en la posibilidad de cumplir su mandato. | UN | وترى حكومة بلادي أن هناك مجالات محددة يمكن تعديلها لكي تصبح المحكمة فعالة تماما من حيث التكلفة، وتضمن في الوقت نفسه قدرتها على الوفاء بولايتها. |
mi Gobierno considera que el TNP es uno de los pilares fundamentales del régimen de no proliferación. | UN | وتعتبر حكومة بلدي أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار. |
mi Gobierno considera particularmente relevantes los problemas vinculados a la seguridad y protección de quienes actúan en operaciones de mantenimiento de la paz y misiones humanitarias. | UN | وتشعر حكومتي بقلق خاص إزاء المشكلات المتعلقة بالسلامة والحماية للمشاركين في عمليات حفظ السلام والمهام الإنسانية. |
Por ello, mi Gobierno considera que el uso y la transferencia irresponsables de las armas convencionales con una seria amenaza para la seguridad y la estabilidad regional y mundial. | UN | ولهذا السبب فإن حكومتي تنظر إلى استخدام الأسلحة التقليدية ونقلها بشكل غير مسؤول أنها تهديد خطير للأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين. |
Debo destacar que mi Gobierno considera que la situación actual constituye una amenaza para la seguridad y la integridad territorial de la República de Croacia. | UN | وعلي أن أشدد أن حكومتي تعتبر الحالة الراهنة تهديدا ﻷمن جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية. |