| Desde mi informe del 20 de agosto no se ha registrado ningún progreso significativo en el redespliegue de las fuerzas armadas de las partes. | UN | 6 - ولم يحدث أي تقدم آخر ذو شأن في نشر القوات المسلحة للطرفين منذ تقديم تقريري المؤرخ 20 آب/أغسطس. |
| Por consiguiente, recomendé al Consejo de Seguridad que examinara la segunda opción esbozada en mi informe del 12 de noviembre de 1993. | UN | ولذلك أوصيت مجلس اﻷمن بالنظر في الخيار الثاني، الوارد في تقريري المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
| Por consiguiente, recomendé al Consejo de Seguridad que examinara la segunda opción esbozada en mi informe del 12 de noviembre de 1993. | UN | ولذلك أوصيت مجلس اﻷمن بالنظر في الخيار الثاني، الوارد في تقريري المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
| El despliegue de la UNOMIG sigue siendo el descrito en mi informe del 2 de enero de 1996 (S/1996/5, párr. 17). | UN | ٢٣ - ويظل وزع البعثة بالشكل الذي وصفته في تقريري المؤرخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ S/1996/5)، الفقرة ١٧(. |
| El concepto en que se basa este proceso se expuso en mi informe del 17 de octubre. | UN | ولقد عرضت في تقريري المؤرخ ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر مفهوم تنفيذ هذه العملية. |
| 2. En los párrafos 3 y 4 de mi informe del 9 de diciembre se expusieron las recomendaciones de la misión exploratoria, que luego se elaboraron aún más en el anexo de ese informe y fueron aprobadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ٢ - وقد عرضت الفقرتان ٣ و ٤ من تقريري المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر توصيتي البعثة الاستكشافية، اللتين وردتا بمزيد من التفصيل في مرفق التقرير، ووافق عليهما مجلس اﻷمن. |
| Como indiqué al Consejo de Seguridad en mi informe del 9 de septiembre, el Presidente de la CEDEAO me informó de que el ECOMOG necesitaría asistencia financiera para el despliegue de los contingentes adicionales del ECOMOG. | UN | وكان رئيس الاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا قد أبلغني، حسبما أشرت في تقريري المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر المقدم إلى مجلس اﻷمن، بأن فريق المراقبين العسكريين يتطلب مساعدة مالية ليتسنى وزع قوات إضافية للفريق. |
| 9. Como señalé en mi informe del 24 de septiembre, se preveía que los efectivos militares necesarios para la aplicación del mandato de la UNAMIR ascenderían a 1.428 hombres de todas las graduaciones al final de la primera fase y alcanzarían un máximo de 2.548 al final de la segunda fase. | UN | ٩ - وكما ذكر في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر، قدر أن عدد اﻷفراد العسكريين اللازمين لتنفيذ ولاية البعثة سيبلغ ٤٢٨ ١ فردا من جميع الرتب بحلول نهاية المرحلة اﻷولى، وسيصل إلى أقصاه في نهاية المرحلة الثانية، حيث سيبلغ مجموع اﻷفراد العسكريين ٥٤٨ ٢ فردا. |
| En consecuencia, informé a los miembros del Consejo de Seguridad de esta situación y los invité a que empezaran a considerar las opciones presentadas en mi informe del 30 de mayo. | UN | وبناء على ذلك، أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن بهذه التطورات ودعوتهم إلى بدء النظر في الخيارات المطروحة في تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو. |
| Para tal fin, como señalé en mi informe del 6 de octubre, la UNAMIR está estableciendo infraestructura de radiodifusión con alcance a los campamentos. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، تقوم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كما هو مبين في تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، ببناء قدرة للبث الاذاعي يمكن أن تصل إلى المخيمات. |
| 23. En mi informe del 6 de octubre señalé que, con la llegada de nuevos contingentes, preveía que el número de integrantes de la fuerza de la UNAMIR excedería temporalmente el nivel autorizado. | UN | ٢٣ - وفي تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، أشرت الى ما كنت أتوقعه، مع إدخال الوحدات الجديدة، من أن يتجاوز مؤقتا قوام قوة البعثة، المستوى المأذون به. |
| 25. Durante el período que se examina se resolvió hasta cierto punto el problema de las restricciones impuestas a la circulación del personal de la UNAMIR, que describí en mi informe del 6 de octubre. | UN | ٢٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحسنت نوعا ما مشكلة القيود المفروضة على تحركات أفراد البعثة، والتي أوردت وصف لها في تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
| Como recomendé en mi informe del 18 de noviembre, ese enfoque regional comprendería la convocación de una conferencia internacional para definir soluciones a largo plazo en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo en la subregión. | UN | وكما أوصيت في تقريري المؤرخ ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر، فإنه ينبغي لهذا النهج اﻹقليمي أن يشمل عقد مؤتمر دولي لتحديد الحلول الطويلة اﻷجل لضمان السلم واﻷمن والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية. |
| Una de esas consideraciones era, como ya he mencionado, que deberá observarse fielmente el contenido del conjunto expuesto en mi informe del 1º de julio de 1993. | UN | وأحد هذه الاعتبارات هو، كما ذكرت أعلاه، " ضرورة الالتزام بدقة بمضمون مجموعة التدابير المبينة في تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ " . |
| 11. Como señalé en mi informe del 18 de abril, se habían producido enfrentamientos armados en la región oriental de Liberia entre el Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL) y el Consejo de Paz de Liberia, un grupo armado formado tras la firma del Acuerdo de Cotonú. | UN | ١١ - وكما ذكرت في تقريري المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل، نشب القتال في الجزء الشرقي من ليبريا بين الجبهة الوطنية القومية الليبرية ومجلس ليبريا للسلم، الذي هو مجموعة مسلحة تشكلت بعد التوقيع على اتفاق كوتونو. |
| 118. En mi informe del 10 de enero señalé que la contribución de las organizaciones no gubernamentales nacionales y extranjeras sería fundamental para el éxito general del proceso de observación. | UN | ١١٨ - وقد أشرت، في تقريري المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير، إلى الدور الحاسم الذي كان من الضروري أن تؤديه المنظمات غير الحكومية، المحلية واﻷجنبية، في نجاح عملية مراقبة الانتخابات بوجه عام. |
| 30. En cuanto a la Comisión de Expertos, en mi informe del 26 de julio de 1994 (S/1994/879) se establece su mandato. | UN | ٠٣ - وفيما يتعلق بلجنة الخبراء، حدد تقريري المؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/879) ولايتها. |
| En consecuencia, informé a los miembros del Consejo de Seguridad de esta situación y los invité a que empezaran a considerar las opciones presentadas en mi informe del 30 de mayo. | UN | وبناء على ذلك، أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن بهذه التطورات ودعوتهم إلى بدء النظر في الخيارات المطروحة في تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو. |
| En él se reseñan los acontecimientos ocurridos desde que presenté mi informe del 30 de marzo de 1995 (S/1995/240 y Add.1). | UN | وهو يتناول التطورات التي حدثت منذ تقديم تقريري المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ S/1995/240) و (Add.1. |
| Además, tal como ya observé en mi informe del año pasado, el apoyo proporcionado por las Naciones Unidas debería estar sometido a las normas y procedimientos de las Naciones Unidas y, por consiguiente, debería ir acompañado de una estructura de gestión y rendición de cuentas de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشرت في تقريري في العام الماضي، فإن أي دعم تقدمه الأمم المتحدة يخضع لأنظمة وإجراءات الأمم المتحدة، وبالتالي، يجب أن يكون مصحوبا بهيكل الأمم المتحدة للإدارة والمساءلة. |
| En el presente informe se cubren los principales acontecimientos desde mi informe del 2 de junio de 2004 (S/2004/443). | UN | ويتناول التقرير التطورات الرئيسية التي وقعت منذ تقريري المقدم في 2 حزيران/يونيه 2004 (S/2004/443). |
| Se trata de una cuestión sobre la que he manifestado mis propias inquietudes, y a la que me referí en mi informe del año pasado. | UN | وهذه مسألة أعربت بشأنها عن مخاوفي الخاصة، وأوردتها في تقريري عن العام الماضي. |
| De acuerdo con mi informe del 24 de noviembre, la EULEX ha empezado a presentar regularmente informes a las Naciones Unidas acerca de sus actividades. | UN | وقد بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي، وفقاً لتقريري المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر، تقديم تقارير منتظمة إلى الأمم المتحدة عن أنشطتها. |