He informado sobre este viaje y las conversaciones de Kampala en mi informe sobre la aplicación del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación. | UN | وقد أوردتُ مزيدا من المعلومات عن هذه الزيارة ومحادثات كمبالا في تقريري عن تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون. |
De conformidad con la resolución 52/137 de la Asamblea General, tengo el honor de presentarle* mi informe sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | عملاً بقرار الجمعية العامة ٢٥/٧٣١، يسرني أن أقدّم* تقريري عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |
Como mencioné en mi informe sobre la reforma de la gestión, esta información no está fácilmente disponible ni siquiera para las comisiones técnicas encargadas de los detalles de la ejecución y el presupuesto. | UN | وكما ذكرت في تقريري عن الإصلاح الإداري، فإن تلك المعلومات ليست متوافرة بما فيه الكفاية حتى للجان الفنية المكلفة بتناول تفاصيل الأداء والميزنة. |
El sistema de las Naciones Unidas participó en un ejercicio amplio para aplicar mi informe sobre la prevención de los conflictos armados (A/55/985-S/2001/574), y para cumplir mejor las obligaciones contraídas con los pueblos del mundo. | UN | 30 - لقد اضطلعت منظومة الأمم المتحدة بعملية شاملة لتنفيذ تقريري المتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة (A/55/985-S/2001/574)، ولتحسين مدى وفائها بواجباتها تجاه شعوب العالم. |
A escala internacional, muchas de las recomendaciones de mi informe sobre la prevención de conflictos se referían a la capacidad y los recursos. | UN | 35 - أما على الصعيد الدولي، فقد تناول عدد كبير من التوصيات الواردة في تقريري بشأن منع نشوب الصراعات مسألة القدرات والموارد. |
Como sabe, en mi informe sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales recomendé la creación de oficinas regionales de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وكما تعلمون، أوصيت في تقريري عن العلاقات بين منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بإنشاء مكاتب إقليمية تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Como destaqué en mi informe sobre la participación de la mujer en la consolidación de la paz, la transición después de un conflicto es un momento crítico para reevaluar las funciones y capacidades de los géneros y tomar medidas para lograr la igualdad entre ellos. | UN | وكما أكد تقريري عن مشاركة المرأة في بناء السلام، تعتبر فترة الانتقال بعد انتهاء النزاع لحظة حاسمة لإعادة تقييم أدوار الجنسين وقدراتهما واتخاذ خطوات نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En mi informe sobre la participación de las mujeres en la consolidación de la paz pedí a las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las instituciones financieras internacionales y los Estados Miembros que ofrecieran a las mujeres oportunidades significativas de participar en foros sobre la resolución de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وفي تقريري عن مشاركة المرأة في بناء السلام، دعوتُ الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء إلى توفير الفرص الهادفة لمشاركة المرأة في محافل حل النزاعات وبناء السلام. |
Propongo que mi informe sobre la mujer y la paz y la seguridad en 2015 se centre en los resultados de los esfuerzos que realizan actualmente las partes interesadas nacionales, regionales e internacionales; | UN | وأقترح أن يركز تقريري عن المرأة والسلام والأمن في عام 2015 على نتائج الجهود المبذولة حاليا من قبل الجهات المعنية الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
También indiqué que presentaría mi informe sobre la reunión y su seguimiento al Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2015 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en su primer período de sesiones. | UN | وأشرت أيضا إلى أنني سأعرض تقريري عن الاجتماع وأعمال متابعته على الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015. |
Tengo la intención de presentar una propuesta detallada al respecto en mi informe sobre la ONUCI de mayo de 2014. | UN | وإني أعتزم تقديم مقترح مفصل في هذا الصدد في تقريري عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي سيصدر في أيار/مايو 2014. |
Tengo previsto incluir las conclusiones y recomendaciones relativas a Liberia en mi informe sobre la UNMIL de agosto de 2014. | UN | وأعتزم أن أدرج الاستنتاجات والتوصيات في ما يتعلق بليبريا في تقريري عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لشهر آب/أغسطس 2014. |
Tal como señalé en mi informe sobre la reducción de armamentos y el desarme, también estoy por crear un grupo de trabajo interdepartamental en las Naciones Unidas que proporcione a los Estados Miembros asesoramiento político, técnico y económico sobre los diferentes aspectos de la transición de la producción militar a la civil. | UN | فكما ذكرت في تقريري عن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، فإنني أعكف كذلك على إنشاء فرقة عمل مشتركة بين اﻹدارات في اﻷمم المتحدة لكي تسدي للدول اﻷعضاء المشورة السياسية والتقنية والاقتصادية بشأن مختلف جوانب الانتقال من اﻹنتاج العسكري إلى اﻹنتاج المدني. |
Antes de concluir mi informe sobre la labor de la Quinta Comisión en este cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, quiero dar las gracias a la secretaría de la Quinta Comisión, y en especial al Sr. Joseph Acakpo-Satchivi, a quien rindo un homenaje especial. | UN | وقبل أن أختتم تقريري عن أعمال اللجنة الخامسة في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، أود أن أشكر أمانة اللجنة الخامسة، وعلى وجه الخصوص السيد جوزيف أكاكبو ـ ساتشيفي الذي أود أن أتوجه إليه بإشادة خاصة. |
mi informe sobre la labor del UNIDIR se reproduce en otro documento (A/51/364). | UN | ويرد تقريري عن أعمال المعهد منشورا في وثيقة منفصلة (A/51/364). |
Como es de conocimiento de Vuestra Excelencia, tengo intención de presentar en julio mi informe sobre la reforma de las Naciones Unidas a los Estados Miembros y, con su asentimiento, desearía presentarlo directamente a la Asamblea General. | UN | كما تعلمون، إني أعتزم تقديم تقريري عن إصلاح اﻷمم المتحدة الى الدول اﻷعضاء فـي تموز/يوليه، وأود، بعد موافقتكم، أن أقدمه إلى الجمعية العامة مباشرة. |
Por la presente le transmito mi informe sobre la aplicación del Acuerdo de Paz sobre Bosnia y Herzegovina correspondiente a los meses de abril a junio de 1998. | UN | أرسل إليكم طي هذا تقريري عن تنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك فيما يتعلق باﻷشهر الممتدة من نيسان/أبريل حتى حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
A ese respecto, en el apartado d) del párrafo 20 de la resolución 1612 (2005), el Consejo me pidió que, en mi informe sobre la aplicación de la resolución, le presentara información sobre la evaluación de la función y las actividades de los asesores para la protección de menores. | UN | وفي هذا الصدد، طلب إلي المجلس في الفقرة 20 (د) من القرار 1612 (2005) أن أدرج معلومات عن تقييم دور وأنشطة المستشارين المعنيين بحماية الأطفال في تقريري المتعلق بتنفيذ القرار. |
El 27 de octubre presenté mi informe sobre la piratería y el robo a mano armada frente a las costas de Somalia, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1897 (2009) (S/2010/556). | UN | 14 - في 27 تشرين الأول/أكتوبر، قدَّمتُ تقريري المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال عملاً بالقرار 1897 (2009) (S/2010/556). |
Ni la República Árabe Siria ni Israel han respondido aún a la definición provisional de esa zona que figura en mi informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), de fecha 30 de octubre de 2007 (S/2007/641). | UN | ولم يرد أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لنطاق تلك المنطقة الوارد في تقريري المتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
Hace varias semanas que se publicó mi informe sobre la aplicación de los compromisos y acuerdos alcanzados en Monterrey (A/58/216). | UN | وقد أُصدر تقريري بشأن تنفيذ الالتزامات والاتفاقات المعقودة في مونتيري (A/58/216) قبل عدة أسابيع. |
36. En mi informe sobre la aplicación de la resolución 792 (1992) del Consejo de Seguridad (S/25289, párr. 11), indiqué que las disposiciones del componente militar para proteger las elecciones se analizarían en más detalle en el cuarto informe. | UN | ٣٦ - في تقريري بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٩٢ )١٩٩٢( S/24289)، الفقرة ١١(، ذكرت أن وضع العنصر العسكري لحماية الانتخابات ستجري مناقشته بمزيد من التفصيل في التقرير المرحلي الرابع. |