"mi país considera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى بلدي أن
        
    • يرى بلدي أن
        
    • ويعتقد بلدي أن
        
    • يعتقد بلدي أن
        
    • ويرى بلدي أنه
        
    • بلدي يعتقد أن
        
    • ويعتقد بلدي بأن
        
    • وبلدي يرى أن
        
    • فإن وفد بﻻدي يرى أن
        
    • بلدي يرى أنه
        
    • إن بلدي يعتبر
        
    mi país considera que sólo una cesación del fuego inmediata y sin condiciones puede permitir la reanudación del diálogo entre las dos partes. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    mi país considera que tal papel debe ser adecuadamente reconocido y fomentado. UN ويرى بلدي أن هذا الدور يجب الاعتراف به على نحو ملائم وتشجيعه.
    Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. UN وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات.
    Al respecto, mi país considera que la comunidad internacional tiene un deber para con el pueblo haitiano que se expresa hoy a través de una presencia internacional adecuada. UN وفي هذا الصدد يرى بلدي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية تجاه شعب هايتي يضطلع بها اليوم من خلال وجود دولي ملائم.
    Con respecto al problema de los conflictos entre Estados, mi país considera que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la búsqueda de soluciones. UN ويعتقد بلدي أن اﻷمم المتحدة لها دور أساسي تضطلع به في إيجاد حلول للنزاعات داخل الدول.
    Como dijimos antes, mi país considera que la reforma de la composición del Consejo de Seguridad debería incluir el aumento del número de sus miembros, tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de miembros no permanentes. UN وكما ذكرناه من قبل، يعتقد بلدي أن إصلاح عضوية مجلس الأمن يجب أن يشمل زيادة عضوية في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة.
    mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. UN ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها.
    mi país considera que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo necesaria para favorecer el desarrollo de muchas regiones y países. UN ويرى بلدي أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لتعزيز تنمية بلدان ومناطق كثيرة.
    mi país considera que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para crear un ambiente de confianza y distensión entre los Estados. UN ويرى بلدي أن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في تهيئة أجواء من الثقة وفي التخفيف من حدة التوتر فيما بين الدول.
    mi país considera que dicha Convención, como su nombre lo indica, debe elevar la seguridad nuclear de forma global y abarcar todas las instalaciones nucleares. UN ويرى بلدي أن هذه الاتفاقية، كما يبدو من اسمها، سترفع مستوى السلامة النووية على الصعيد العالمي، ويجب عليها أن تشمل جميع المنشآت النووية.
    mi país considera que los dos Tribunales han contribuido enormemente al desarrollo del derecho penal internacional. UN يرى بلدي أن كلتا المحكمتين أسهمتا إلى حد كبير في تطوير القانون الجنائي الدولي.
    Por tanto, mi país considera que una prohibición general del uso de todos los tipos de minas terrestres antipersonal podría ser contraproducente, especialmente si esa prohibición puede comprometer la seguridad de sus usuarios. UN ولذلك يرى بلدي أن فرض حظر مطلق على جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد قد يأتي بنتائج عكسية، خاصة إذا كانت هذه الخطوة قد تعرض للخطر أمن مستخدمي هذه اﻷلغام.
    De hecho, mi país considera que el objetivo de esa reforma es el fortalecimiento de la representación democrática y equitativa del Consejo, así como su credibilidad y eficacia. UN ففي الحقيقة، يرى بلدي أن الهدف من عملية الإصلاح هذه تعزيز التمثيل الديمقراطي والعادل في المجلس، فضلا عن تعزيز مصداقيته وفعاليته.
    mi país considera que se debe continuar y apoyar el excelente trabajo que se ha realizado. UN ويعتقد بلدي أن العمل الممتاز الذي تحقق يستحق أن يستمر وأن يدعم.
    mi país considera que la Convención establece un marco jurídico adecuado y que, aplicada de manera efectiva, es un instrumento eficaz para enfrentar la delincuencia organizada. UN ويعتقد بلدي أن الاتفاقية تنشئ إطارا قانونيا ملائما سيكون، في حالة تنفيذه بفعالية، أداة فعالة للتصدي للجريمة المنظمة.
    mi país considera que el único modo de avanzar estriba en la confianza mutua, el pragmatismo y la concentración en las cuestiones que, lejos de separarnos, nos unen. UN ويعتقد بلدي أن الثقة المتبادلة، والتحلي بالواقعية والتركيز على المسائل التي تجمع بيننا وليس على المسائل التي تفرق بيننا إنما هي الطريقة الوحيدة للمضي قدما.
    Dada nuestra historia, mi país considera que tiene una valoración especial de los problemas y desafíos que enfrentan las democracias nuevas y restauradas, y deseamos declarar que queremos seguir cooperando estrechamente con esos Estados. UN وبالنظر إلى تاريخنا، يعتقد بلدي أن له تقييمه الخاص يدرك على نحو خاص المشاكل والتحديــات التــي تواجه الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، ونود أن نبين أننا نرغب في استمرار التعاون الوثيق مع تلك الدول.
    Además, mi país considera que la creación de zonas libres de armas nucleares y zonas de paz en varias regiones del mundo puede contribuir inmensamente a los esfuerzos de la comunidad internacional en este sentido. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    mi país considera que en el mundo altamente integrado e interconectado actual casi todas las cuestiones exigen la plena participación de los asociados internacionales y la cooperación entre ellos. UN ويرى بلدي أنه في عالم اليوم الشديد التكامل والترابط، يتطلب حل جميع القضايا تقريبا المشاركة والتعاون الكاملين بين الشركاء الدوليين.
    Para terminar este tema, quisiera reiterar una vez más que mi país considera que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares implica una obligación legal de prohibir el uso de ese tipo de armas y, en ese entendimiento, apoyará el proyecto de resolución que se presentará ante esta Primera Comisión. UN ختاما، فيما يتعلق بهذا الموضوع، أود أن أؤكد مجددا أن بلدي يعتقد أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية هي فتوى ترتب التزاما قانونيا بحظر استعمال تلك اﻷسلحة. واستنادا إلى هذا الفهم، سنؤيد مشروع القرار الذي سيقدم إلى اللجنة اﻷولى.
    mi país considera que el texto que figura en el documento que acabo de citar ofrece hoy la única posibilidad de conseguir un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويعتقد بلدي بأن النص الذي يوجد في الوثيقة التي أشرت إليها يتيح الفرصة الوحيدة لتحقيق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت الحالي.
    mi país considera que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante en la creación de un clima de confianza y disminución de las tensiones entre los Estados. UN وبلدي يرى أن الشفافية في مجال التسلح عامل مهم تهيئة مناخ من الثقة وتخفيف حدة التوتر بين الدول.
    Sin embargo, mi país considera que podría ser útil retomar en algún momento los debates sobre la membresía de la Conferencia. UN ولكن بلدي يرى أنه سيكون من المفيد إعادة النظر في مسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    mi país considera que alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en la fecha prevista es una cuestión prioritaria. UN إن بلدي يعتبر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more