"mi país de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدي من
        
    • بلدي في
        
    • بلدي على
        
    • بﻻدي
        
    • بلادي في
        
    • بلدي عن
        
    • بلدي إلى
        
    • بلدي الراسخ
        
    • بلادي من
        
    • بلدي الثابت
        
    • بلدي بأن
        
    • موطني
        
    Esa información es incorrecta, y mi delegación pide que se retire el nombre de mi país de ese párrafo. UN هـــــذه معلومات غير صحيحة، ووفدي يطلب حذف اسم بلدي من تلك الفقرة.
    En esta ocasión deseo señalar cuánto se ha beneficiado mi país de la existencia de las Naciones Unidas. UN وأريد في هذه المناسبة أن أعرب عن مدى إفادة بلدي من وجود الأمم المتحدة.
    Esta solicitud cuenta con el pleno apoyo de los Estados participantes, y quisiera expresar el deseo de mi país de que se la acepte favorablemente. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    Los instrumentos de ratificación por mi país de este importante texto en materia de desarme se depositarán pronto ante el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وستودع وثائق تصديق بلدي على هذا النص الهام لنزع السلاح لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في المستقبل القريب جدا.
    En esta ocasión en la que reiteramos los compromisos contraídos en la Cumbre de Copenhague, me gustaría subrayar la voluntad de mi país de que se logren progresos en cuatro esferas. UN وفي مناسبة تجديد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن، أود أن أؤكد على رغبة بلادي في إحراز تقدم في مجالات أربعة.
    Las autoridades de Corea del Sur están tratando de calumniarnos, con el propósito de aislar a mi país de la comunidad internacional. UN إن السلطات في كوريا الجنوبية تحاول الافتراء علينا بغرض عزل بلدي عن المجتمع الدولي، في النهاية.
    La visión de mi país de unas Naciones Unidas que actúen con eficacia incluye menos fragmentación, más concentración y más sinergia. UN ونظرة بلدي إلى أمم متحدة فعالة تشمل قدرا أقل من الانقسام، وقدرا أكبر من التركيز والتآزر.
    Su prematuro fallecimiento ha privado a mi país de un hijo genuino. UN وإن وفاته السابقة لأوانها حرمت بلدي من ابن بار.
    En 2005 fui elegido por mi pueblo sobre la base de la promesa de librar a mi país de la amenaza del terrorismo. UN في عام 2005، انتخبني شعبي على أساس وعد بتخليص بلدي من خطر الإرهاب.
    Durante el año transcurrido se ha hablado y se ha escrito mucho sobre la liberación de mi país de las garras del terrorismo. UN وطيلة السنة الماضية، صدر الكثير من التقارير وقيل الكثير عن تحرير بلدي من الإرهاب.
    También deseo manifestar el deseo de mi país de participar de lleno en la preparación y en las labores de dicha Conferencia. UN وأود أيضا أن أعرب عن رغبة بلدي في المشاركة بنشاط في اﻹعداد لهذا المؤتمر وفي مداولاته.
    Es bien conocido el deseo de mi país de que se realice un desarme efectivo y se logre la total eliminación de las armas de destrucción en masa. UN رغبة بلدي في نزع السلاح بصورة فعالة والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل معروفة جيدا.
    La candidatura de Portugal para ser miembro del Consejo de Seguridad se debe considerar como una expresión importante de la voluntad de mi país de seguir participando, en la mayor medida posible, en el plano multilateral del mundo actual. UN وينبغي أن ينظر إلى ترشيح البرتغال لعضوية مجلس اﻷمن باعتباره تعبيرا هاما عن إرادة بلدي في مواصلة مشاركته، بأقصى قدر ممكن، في البعد المتعدد اﻷطراف لعالم اليوم.
    En este sentido, queremos destacar, por su trascendencia, la suscripción por mi país de dos importantes instrumentos. UN وفي هذا السياق، ونظرا لأهمية ذلك، نود أن نسترعي انتباها خاصا لتوقيع بلدي على صكين هامين.
    Hoy deseo reiterar una vez más la determinación de mi país de ultimar el proceso de adhesión en el plazo más corto posible. UN وأود اليوم أن أؤكد من جديد عزم بلدي على استكمال عملية الانضمام في أقصر وقت ممكن.
    Nuestra adhesión al Protocolo II Enmendado constituye una prueba adicional de la determinación de mi país de contribuir a la lucha contra el flagelo de las minas antipersonal. UN وانضمامنا للبروتوكول الثاني المعدل يظهر المزيد من عزم بلدي على الإسهام في الكفاح ضد ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    Para concluir, deseo expresar la esperanza de mi país de que la comunidad internacional continúe apoyando al OIEA en su labor con el fin de garantizar la plena aplicación, no selectiva, de todos los tratados relativos al desarme, incluido el TNP, con sus tres pilares principales: el desarme nuclear, la no proliferación y la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. UN لا يسعني في الختام إلا أن أعرب عن أمل بلادي في أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها من أجل التطبيق الكامل، غير الانتقائي، لجميع المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بركائزها الرئيسية الثلاث وهي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Lo que acaba de decir el representante de la República de Corea demuestra su intención ulterior de aislar a mi país de la comunidad internacional. UN وما أدلى به ممثل جمهورية كوريا اﻵن يدلل على نية خفية لعزل بلدي عن المجتمع الدولي.
    El concepto que tiene mi país de la democracia se basa en cuatro pilares fundamentales. UN إن نظرة بلدي إلى الديمقراطية تقوم على أساس أربعة أركان رئيسية.
    Para terminar, quiero expresar una vez más el firme compromiso de mi país de apoyar al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أعـــرب مرة اخرى عن التزام بلدي الراسخ بدعم المحكمة الجنائيــة الدولية لرواندا.
    He pasado muchos años de mi vida tratando de proteger a mi país de niños importantes como tú. Open Subtitles لقد قضيت سنوات طويلة من حياتي في محاولة لحماية بلادي من الأطفال المغترين بأنفسهم مثلك
    Con estas medidas se reitera el compromiso inquebrantable de mi país de seguir promoviendo el derecho humanitario y de mantener su dedicación constructiva, junto con la comunidad internacional, a la cuestión de las minas terrestres. UN وهذه التدابير تجديد لالتزام بلدي الثابت بزيادة تعزيز القانون الإنساني وإسهامه البناء المتواصل في العمل الذي يضطلع به المجتمع الدولي بشأن قضايا الألغام البرية.
    Si la Conferencia de Desarme no desea emprender la labor, ello no hará sino confirmar las sospechas que abrigan las autoridades de mi país de que ello se debe a que algunos gobiernos no desean que la Conferencia funcione. UN وإن لم ينكب المؤتمر على العمل الآن، فلسوف يؤكد ذلك الشكوك التي تراود سلطات بلدي بأن السبب هو عدم رغبة بعض الحكومات أن يباشر المؤتمر عمله.
    Ésta es una foto del salón de clases que equipamos con computadoras en México, mi país de orígen. TED هذه صورة لأحد الفصول التي جهزناها بأجهزة الكمبيوتر في المكسيك, موطني الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more