Deseo expresar asimismo mi preocupación por la ambigüedad de la lista de unas 150 personas acusadas de crímenes de guerra preparada por el Gobierno. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى قلقي إزاء القائمة الغامضة التي جمعت فيها الحكومة أسماء ١٥٠ شخصا متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
A ese respecto, deseo expresar mi preocupación por el fenómeno de la globalización. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن قلقي إزاء ظاهرة العولمـة. |
He manifestado reiteradamente mi preocupación por el hecho de que se ataque a civiles y he instado a las partes a que actúen con moderación. | UN | ولقد أعربت مرارا عن قلقي إزاء استهداف المدنيين وطلبت الى اﻷطراف ممارسة ضبط النفس. |
A solicitud mía, mi Jefe de Gabinete viajó recientemente a Guatemala para hacer hincapié en mi preocupación por lo inestable del proceso de paz. | UN | وبناء على طلبي، سافر مدير مكتبي إلى غواتيمالا مؤخرا لتأكيد قلقي بشأن عملية السلام المتعثرة. |
He manifestado en repetidas ocasiones mi preocupación por las consecuencias humanitarias que tiene el uso de armas explosivas en zonas densamente pobladas. | UN | ولقد أعربتُ مراراً عن قلقي بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
En varios de los países que visité expresé mi preocupación por las restricciones impuestas a la sociedad civil y la libertad de expresión. | UN | وفي عدد من البلدان التي زرتها، أعربت عن قلقي إزاء القيود المفروضة على المجتمع المدني وحرية التعبير. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi preocupación por la ausencia de un enfoque europeo regional para resolver esta cuestión. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن قلقي إزاء غياب نهج أوروبي إقليمي لحل هذه المسألة. |
Aunque las Naciones Unidas no tienen medios independientes para verificar esas denuncias de contrabando transfronterizo de armas, he expresado repetidamente mi preocupación por los riesgos que representa para ambos países. | UN | وبينما لا تتوفر للأمم المتحدة وسيلة مستقلة للتحقق من أنباء تهريب الأسلحة عبر الحدود، فقد أعربتُ مرارا عن قلقي إزاء الأخطار التي تهدد كلا البلدين. |
Los Embajadores de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz compartieron mi preocupación por la situación y también expresaron con claridad sus opiniones en dos declaraciones públicas. | UN | وشاطرني قلقي إزاء الحالة سفراء المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام وأعربوا كذلك عن آرائهم بوضوح في بيانين عامين. |
Las sumas recibidas siguen siendo muy inferiores al porcentaje de gastos correspondiente a la Organización. Repetidas veces expresé mi preocupación por esa situación, que es un motivo de gran inquietud para los gobiernos de los países que aportan contingentes. | UN | ما برحت المبالغ المستلمة تنخفض إلى مستوى أدنى بكثير من حصة المنظمة في النفقات، وقد أعربت تكرارا عن قلقي إزاء هذه الحالة التي تمثل شاغلا رئيسيا لحكومات البلدان المساهمة بقوات. |
19. Debo manifestar mi preocupación por el grave retraso que presenta el proceso de reformas legislativas. | UN | ١٩ - أجد نفسي مضطرا الى اﻹعراب عن قلقي إزاء التباطوء الشديد في عملية الاصلاحات التشريعية. |
19. He manifestado repetidamente mi preocupación por esas acciones e instado a las partes a que actúen con moderación. | UN | ١٩ - ولقد أعربت مرارا عن قلقي إزاء هذه اﻹجراءات ونصحت اﻷطراف بممارسة ضبط النفس. |
8. El 10 de enero de 1997 expresé mi preocupación por el aumento de la tirantez en Chipre. | UN | ٨- وفي ٠١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أعربت عن قلقي إزاء زيادة التوتر في قبرص. |
He expresado anteriormente mi preocupación por los esfuerzos constantes que despliegan Grecia y las autoridades grecochipriotas por aumentar el poderío y arsenal militares del Sur. | UN | لقد سبق أن أعربت لكم عن قلقي إزاء استمرار الجهود اليونانية - القبرصية اليونانية الرامية إلى زيادة قدرة وترسانة الجنوب عسكريا. |
¿Estás diciendo que mi preocupación por el bienestar de mi nieto es sólo una actuación? | Open Subtitles | ماذا؟ أتقولين ان قلقي بشأن صحة حفيدي هو تمثيل؟ |
Manifesté mi preocupación por la impunidad de que disfrutan los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y subrayé la importancia de contar con la participación de las mujeres en todas las actividades relacionadas con el establecimiento del poder judicial en períodos de transición. | UN | وأعربتُ عن قلقي بشأن إفلات مرتكبي العنف الجنسي أثناء النـزاعات من العقاب وركزتُ على أهمية إدماج المرأة في جميع أنشطة العدالة الانتقالية. |
En informes anteriores ya he expresado mi preocupación por las denuncias de violencia sexual en el contexto de las detenciones. | UN | 92 - لقد أعربتُ عن قلقي بشأن المزاعم الواردة في التقارير السابقة عن ارتكاب العنف الجنسي في ظروف الاحتجاز. |
En los últimos días he hablado con la República Árabe Siria y con otros Estados Miembros interesados para expresar mi preocupación por este retraso. | UN | وفي الأيام الأخيرة، تحدثتُ إلى الجمهورية العربية السورية وإلى الدول الأعضاء المعنية الأخرى للإعراب عن قلقي بشأن هذا التأخير. |
El debate actual, centrados en nuestras responsabilidades humanitarias, me brinda la oportunidad de transmitir a la Asamblea mi preocupación por la utiliza-ción frecuente del rótulo “humanitario” en un sentido que ignora el significado profundo de la palabra, que tiene que ver con la prevención y el alivio del sufrimiento humano. | UN | وتتيح لي مناقشة اليوم التي تركز على مسؤولياتنا اﻹنسانية، فرصة اﻹعراب للجمعية العامة عن قلقي بشأن الاستعمال المتكرر لوصف " إنساني " بمعنى مجرد من معناه اﻷعمق الذي ينصب على منع وتخفيف معاناة البشر. |
También debo reiterar mi preocupación por los lentos progresos en la remoción de minas, la apertura de las carreteras principales y la reparación de aeródromos y otra infraestructura esencial. | UN | ويجب أن أكرر أيضا إعرابي عن القلق الذي يساورني إزاء بطء التقدم في إزالة اﻷلغام، وفتح الطرق الرئيسية، وإصلاح المطارات وغيرها من الهياكل اﻷساسية الحيوية. |
Desde la presentación de mi último informe, he expresado en diversas ocasiones mi preocupación por el recrudecimiento de la violencia, que ha alcanzado nuevas dimensiones, y he instado a los partidos a resolver sus diferencias mediante negociaciones. | UN | ولقد أعربت في عدة مناسبات، بعد تقديم تقريري اﻷخير، عن قلقي ازاء تزايد العنف الذي بلغ ذرى جديدة، وحثثت اﻷحزاب على حل خلافاتها من خلال عملية المفاوضات. |