mi región ha sido sinónimo de conflicto y de guerra durante decenios. | UN | فبعد أن كان اسم منطقتي مرادفا للحرب والصراع لعدة عقود، ها نحن اﻵن نقوم بكسر هذا القالب. |
Invariablemente, mi región ha contribuido con sus mejores juristas a la composición de este alto tribunal. | UN | ولقد كانت منطقتي تسهم دوما بأفضل قضاتها في هذه المحكمة السامية. |
Para los países de mi región la Conferencia de Durban representa sin duda un parteaguas en la lucha secular del hombre para la igualdad. | UN | وإن بلدان منطقتي على يقين من أن مؤتمر ديربان هو نقطة فاصلة في نضال البشرية من أجل المساواة. |
A este respecto, permítanme referirme brevemente a las medidas que se aplican en mi región. | UN | وفي هذه المناسبة اسمحوا لي أن أتوقف لحظة عن بعض الاجراءات المطبقة في منطقتنا. |
Hace varios años que ningún país de mi región ha servido en el Consejo. | UN | ولقد مضت عدة سنوات منذ أن كان أي بلد من منطقتنا الفرعية عضوا في مجلس اﻷمن. |
Nunca había sido más importante para la comunidad mundial actuar decididamente a favor de la paz en mi región. | UN | ومن الأهمية بمكان اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن يتصرف المجتمع الدولي بحزم من أجل السلام في المنطقة التي أنتمي إليها. |
Permítaseme que formule algunas breves observaciones sobre las actividades relativas a las minas en mi región y en mi propio país en particular. | UN | واسمحوا لي أن أضيف بعض العبارات بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في منطقتي وبلدي تحديداً. |
mi región del mundo no escapa a este fenómeno. | UN | إن منطقتي من العالم لم تسلم من هذه الظاهرة. |
Eso lo vemos claramente en mi región. | UN | ونحن ندرك ذلك بوضوح في منطقتي. |
Eso es ciertamente verdad en el Oriente Medio, y es verdad también en mi región. | UN | ذلك صحيح قطعا في الشرق الأوسط، وصحيح قطعا في منطقتي أيضا. |
Asimismo, deseo señalar a la atención de la Asamblea un acontecimiento fundamental que ha tenido lugar en mi región. | UN | كما أود أن الفت انتباه الجمعية إلى حدث تاريخي في منطقتي. |
pero en alguna parte de mi corazón me di cuenta de que mi región, más allá de mi aldea, necesitaba más cambio. | TED | لكن في مكان ما في قلبي ادركت ان منطقتي خارج قريتي تحتاج تغييرا فرصة اكبر |
Cuando recibimos la tierra, era menos de la mitad en porcentaje de bosque tropical, como en toda mi región. | TED | وعندما أستلمنا هذه الأرض كان أقل من النصف منها هي غابات مطرية مثل جميع منطقتي. |
En mi región hay descontento .. hambre, precios bajos por su trabajo .. no lo entienden ¡ | Open Subtitles | هناك تذمر في منطقتي مسؤولي الحزب الذين لا يفهمون فلاحينا |
No lo conozco, pero si ayuda a proteger la historia de mi región, lo aplaudo. | Open Subtitles | أنا لا أعرف هذا السيد لكن أي شخص يحمي تاريخ منطقتي |
En mi región, Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos firmaron los Protocolos del Tratado de Rarotonga. | UN | وفي منطقتنا نحن، وقﱠعت فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على بروتوكولات ملحقة بمعاهدة راروتونغا. |
No obstante, en mi región aún no hemos visto materializarse esas promesas. En el Caribe estamos mucho más familiarizados con los riesgos de la mundialización. | UN | ولكننا في منطقتنا لا نزال ننتظر تجسيد هذه الوعود ونحن في منطقة الكاريبي نعلم تماما مخاطر العولمة. |
Espero que ese esfuerzo dé un gran impulso a esos países en mi región que aún permanecen fuera de la Convención para que se adhieran a ella. | UN | وآمل أن يعطي ذلك الجهد دفعة قوية لتلك البلدان في منطقتنا التي لا تزال خارج الاتفاقية لكي تنضم إلى الاتفاقية. |
Lo anterior demuestra el compromiso de mi región con el cumplimiento del derecho internacional y el principio de solución pacífica de controversias. | UN | وهذا يدل على التزام منطقتنا بالقانون الدولي وبمبدأ التسوية السلمية للمنازعات. |
En mi región, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe desempeña un papel fundamental en la preparación y aplicación de distintas conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وفي منطقتنا نحن، تلعب اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورا أساسيا في إعداد وعقد مؤتمرات مختلفة لﻷمم المتحدة. |
mi región atraviesa una época de paz y estabilidad que ha sentado las firmes bases de un progreso y un crecimiento sostenidos, pero no nos faltan problemas. | UN | إن المنطقة التي أنتمي إليها تشهد حقبة من السلام والاستقرار وفرت قاعدة ثابتة لتقدمها ونموها المطرديـــن. إلا أننــا لسنــا بــدون مشاكـــل. |
Para mi región sigue siendo motivo de profunda preocupación el hecho de que el SIDA ha cobrado 30 millones de vidas y ha dejado 16 millones de huérfanos desde que se descubrió en 1981. | UN | ومنطقتنا لا تزال تشعر بالقلق العميق إزاء تسبب الإيدز في وفاة 30 مليون شخص وتيتم 16 مليون طفل منذ اكتشافه لأول مرة في عام 1981. |
mi región marcha auspiciosamente hacia la plena entrada en vigor del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe —el Tratado de Tlatelolco—, circunstancia que, una vez lograda, constituirá un acontecimiento histórico. | UN | إن المنطقة التي تقع بلادي فيها تسير بشكل يبشر بالنجاح صوب اﻹنفاذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو، التي ستحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. وهذا سيكون إنجازا تاريخيا. |