"miedo a las represalias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخوف من الانتقام
        
    • الخوف من الأعمال الانتقامية
        
    • الخوف من التعرض للانتقام
        
    • خوفهم من الانتقام
        
    • خشية الانتقام
        
    • والخوف من الانتقام
        
    No obstante, es preciso señalar que esto ocurre también por miedo a las represalias. UN وينبغي إيضاح أن عدم اللجوء إلى المحاكم يفسره أيضا الخوف من الانتقام.
    El miedo a las represalias también desalentaba la utilización de esos mecanismos. UN ويزيد الخوف من الانتقام من الإحجام عن استخدام هذه الآليات.
    Muy a menudo, la policía local está ausente o no actúa por miedo a las represalias. UN وغالبا ما تكون قوات الشرطة المحلية غائبة أو غير فعالة، بسبب الخوف من الانتقام.
    En consecuencia, en algunas zonas del país el miedo a las represalias ha reducido considerablemente el apoyo activo al Gobierno. UN ونتيجة لذلك، أدى الخوف من الأعمال الانتقامية في بعض مناطق البلد إلى انخفاض التأييد الفاعل الذي تحظى به الحكومة.
    También se informó de que muchos periodistas admitían que algunos temas se consideraban intocables, por miedo a las represalias. UN وأفادت أيضاً بأن العديد من الصحفيين يقرون بأن مواضيع معينة تُعتَبر محرمة بسبب الخوف من التعرض للانتقام(83).
    El miedo a las represalias contribuyó a que las víctimas y los líderes comunitarios apenas denunciaran esos incidentes. UN وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل.
    33. Pueden existir razones legítimas y no delictivas para utilizar una máscara o cubrirse el rostro durante una manifestación, como el miedo a las represalias. UN 33- وربما تكون هناك أسباب مشروعة غير جنائية لارتداء قناع أو وجه مستعار خلال المظاهرة، بما في ذلك الخوف من الانتقام.
    Además, en un clima de intimidación, muchos creyentes pueden abstenerse de pronunciarse públicamente por miedo a las represalias. UN وعلاوة على ذلك، قد يدفع الخوف من الانتقام في أجواء الترهيب كثيراً من الأشخاص المتدينين إلى الامتناع عن الحديث في العلن.
    Mucha gente elige no convertirse en denunciantes por miedo a las represalias. TED والعديد من الناس يفضلون أن لا يكونوا كذلك بسبب الخوف من الانتقام
    Además, el miedo a las represalias y un sistema judicial presuntamente parcial hacen que cualquier averiguación sobre el paradero de estas personas resulte extremadamente difícil. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الخوف من الانتقام وعدم وجود نظام قضائي عادل وفقاً للمزاعم يجعل إجراء أي تحقيقات بشأن أماكن أولئك الأشخاص أمراً في غاية التعقيد.
    Las violaciones incluyen la violencia sexual, principalmente contra muchachas, pero también contra muchachos; muchas de esas violaciones no se denuncian por miedo a las represalias o por falta de confianza en el sistema judicial. UN ولقد شملت هذه الانتهاكات العنف الجنسي، الذي تم أساسا ضد صغار البنات، بل وضد صغار الأولاد أيضا، مما لم يجر الإبلاغ بالكثير منه، بسبب الخوف من الانتقام أو لعدم الثقة في النظام القضائي.
    La violencia sexual contra los niños sigue siendo una característica del conflicto, pero sigue sin apenas denunciarse debido al clima de impunidad, así como al miedo a las represalias y la estigmatización. UN ولا تزال أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سمة من سمات النزاع، وإن ظلت تفتقر إلى الإبلاغ عنها بصورة كافية بسبب مناخ الإفلات من العقاب، فضلا عن الخوف من الانتقام والوصم الاجتماعي.
    Además, el miedo a las represalias en casos de abusos por razones políticas hacía que no pudieran plantearse recursos judiciales o que estos fuesen ineficaces. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخوف من الانتقام في حالات الانتهاكات بدوافع سياسية يجعل أي وسيلة انتصاف قضائية غير متاحة أو غير فعالة.
    Además del refinamiento que caracterizaba a las operaciones de la delincuencia transnacional organizada y del miedo a las represalias que dificultaba la reunión de pruebas, el enjuiciamiento y la decisión con éxito favorable de los casos relacionados con la delincuencia organizada se veían también obstaculizados por las normas probatorias divergentes en los derechos nacionales. UN وقيل انه، بالاضافة الى التفنن الذي تتسم به عمليات الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والى الخوف من الانتقام الذي يعسر جمع اﻷدلة، يؤدي اختلاف قواعد الاثبات بين القوانين الوطنية الى زيادة عرقلة النجاح في الملاحقة واصدار اﻷحكام في القضايا التي تنغمس فيها جماعات الجريمة المنظمة.
    46. Uno de los problemas del enjuiciamiento de delincuentes pertenecientes a la delincuencia organizada es la duda que asalta a las víctimas y a los testigos cuando se trata de presentarse para prestar testimonio, por miedo a las represalias. UN ٦٤- من بين المشاكل في اجراءات المحاكمة ضد مرتكبي الجرائم المنظمة تردد المجني عليهم والشهود وتراجعهم عن التقدم بالشهادة وذلك بسبب الخوف من الانتقام.
    El miedo a las represalias sigue siendo real, pese a la aplicación de la política de protección contra las represalias en el marco de las denuncias por faltas de conducta y la cooperación con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas (ST/SGB/2005/21). UN ولا يزال الخوف من الانتقام موجودا، رغم إعمال سياسة الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك وبسبب التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها حسب الأصول (ST/SGB/2005/21).
    46. En general, la visita de la Comisión tuvo una acogida favorable y la voluntad de cooperación era perceptible, aunque en algunos casos el miedo a las represalias no permitió cooperar con la Comisión a todos los que deseaban hacerlo. UN 46- وعلى العموم، حظي مجيء اللجنة بالترحاب ولوحظ أن هناك استعدادا للتعاون وإن كان الخوف من الأعمال الانتقامية قد منع في بعض الحالات من التعاون مع اللجنة من قبل أولئك الذين كانوا يرغبون في ذلك.
    Hay una cultura del silencio en torno a estos delitos, debido al miedo a las represalias, los tabúes culturales, la vergüenza y la falta de confianza en el sistema judicial, que hace que muchos casos no se denuncien, lo cual a su vez agrava las dificultades para reunir datos. UN كما أن ثقافة الصمت المحيطة بهذه الجرائم بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو المحظورات الثقافية أو الشعور بالخزي أو انعدام الثقة في نظام العدالة، تحد بشكل كبير من الإبلاغ عن تلك الجرائم مما يفاقم بدوره من الصعوبات أمام جمع البيانات.
    Algunos niños denunciaron su miedo a las represalias si se llegaba a saber que se habían unido a las Fuerzas Armadas del Yemen con documentación falsa. UN وأفاد بعض الأطفال عن خوفهم من الانتقام إذا عُرف أنهم انضموا إلى القوات المسلحة اليمنية بوثائق مزيفة.
    Las violaciones no solían denunciarse, por miedo a las represalias. UN وكثيرا ما لا يبلغ عن الاغتصاب خشية الانتقام.
    También se aseguró a los integrantes del Comité Técnico de Selección que podrían proseguir su labor con imparcialidad e independencia, libres de intimidación y del miedo a las represalias. UN وتلقى أيضا أعضاء اللجنة تأكيدات بأنه سيسعهم مواصلة عملهم بشكل مستقل ومحايد بعيدا عن الترهيب والخوف من الانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more