Y por cada silenciosa prisionera de la vergüenza, está el miedo al juicio lo que la mantiene como rehén. | TED | و إلى كل صامت يحبسه خجله إنه الخوف من حكم الناس عليك هو ما يبقيك رهينة |
No pienses que si no te llamo es por miedo al compromiso, por cierto. | Open Subtitles | لا تفهمي عدم الإتصال بك بأنه بسبب الخوف من إيداعي السجن, بالمناسبة |
y sus familias, muchos de ustedes han estado viviendo con miedo, miedo al virus, miedo a los demás... | Open Subtitles | وعائلاتكم إن العديد منكم قد يعيشون في خوف الخوف من الفيروس، والخوف من بعضكم البعض |
Pero no tienes miedo al agua, entonces el problema no es el ahogamiento. | Open Subtitles | لكن لا يوجد خوف من الماء اذن الغرق ليس بقضية مزعجة؟ |
¿Creen que le tengo miedo al MVD? | Open Subtitles | هل تعتقد أننى خائف من المخابرات؟ |
No puedo evitar no sentir miedo al pensar lo que puede ocurrirles. | Open Subtitles | لايمكنني أن أتحمل الخوف من التفكير مما قد يحدث لهم. |
Los mercados locales en todo el país registran ahora una actividad mucho mayor que en el pasado reciente, ya que ha disminuido el miedo al delito y a la corrupción. | UN | وتعمل اﻷسواق المحلية في جميع أنحاء البلد على مستوى أعلى بكثير مما كانت عليه مؤخرا، إذ تضاءل الخوف من الجريمة والفساد. ــ ــ ــ ــ ــ |
Son pasos imprescindibles para transformar el miedo al futuro en una ventana de esperanza para entrar al siglo XXI. | UN | وهــذه خطــوات ضروريــة يجــب اتخاذها إذا كنا نريد أن نحول الخوف من المستقبل إلى فرصة ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين. |
El miedo al castigo por parte de un tribunal internacional podía servir de freno para las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, últimamente, una sensación de miedo parece nublar nuestra visión: el miedo a los atentados terroristas, el miedo a nuevas guerras, el miedo al colapso de los procesos del derecho internacional. | UN | ولكن يبدو أن إحساسا بالخوف أخذ يغشى رؤيتنا في الآونة الأخيرة، الخوف من الهجمات الإرهابية، والخوف من الحروب الجديدة، والخوف من حدوث انهيار في عمليات القانون الدولي. |
No obstante, el miedo al cambio es uno de los peores consejeros en un mundo que sigue cambiando drásticamente. | UN | بيد أن الخوف من التغيير من العوامل التي لا يبشر بخير في عالم لا يفتأ يتغير تغيراً هائلاً. |
Esos desplazados mencionaron la creciente inseguridad física y alimentaria como las razones de su huída, así como el miedo al reclutamiento forzoso por Al-Shabaab. | UN | وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب. |
Al mismo tiempo, debe eliminarse el miedo al fracaso, puesto que es muy importante aprender del fracaso. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين القضاء على الخوف من الفشل، نظرا إلى أن التعلم من الفشل أمر في غاية الأهمية. |
Las más importantes son el miedo al fracaso, la incertidumbre, la falta de confianza en uno mismo y la tensión. | UN | وأهم هذه الضغوط هي الخوف من الفشل وعدم التيقّن والافتقار إلى الثقة بالنفس والتوتر. |
Pero más allá de desafiar las normas socioculturales de los ancianos, el trío expone el miedo al aislamiento. | TED | ولكن بعيدًا عن تحدّي المعايير الثقافية الاجتماعية المتعلقة بكبار السن، يلقي الثلاثي الضوء على الخوف من العزلة. |
El interés propio. El miedo al dolor físico lo llevó a ese acto grotesco de humillación propia. | Open Subtitles | الخوف من الألم الجسدي يُجبره على هذا الإذلال النفسي |
Un ataque de pánico, miedo al compromiso... son solo cosas de chicos. | Open Subtitles | نوبة هلع , خوف من الالتزام انها فقط أمور الشباب |
Harold le tiene miedo al mundo. | Open Subtitles | هل لديه أي سبب حتى يخاف منك؟ إن هارولد خائف من العالم |
No tendrás miedo al terror durante la noche. | Open Subtitles | أنت لن تشعرى بالخوف من الرعب عند حلول الليل |
Tenía miedo de que no fueran a emitir el episodio por miedo al presidente. | Open Subtitles | لقد كان خائفاً من ان الحلقه لن تُذاع بسبب مخاوف من الرئيس |
Ello es especialmente válido en el ámbito del desarme, en que el miedo al incumplimiento de incluso un solo Estado parte ha paralizado el programa de desarme y no proliferación. | UN | وذلك صحيح على نحو خاص في مجال نزع السلاح، حيث التخوف من عدم الامتثال من جانب دولة طرف واحدة فقط يشل برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Tal vez el miedo al compromiso, el temor a ser herido. | Open Subtitles | ربما خوفك من الإلتزام ,خوفك من الترض للأذى. |
Y tuve que superar mi miedo al agua profunda para encontrarlo. | TED | و قد كان عليّ أن اتغلب على خوفي من المياة العميقة لأجد واحدة منها |
En cambio, los albaneses de Kosovo que han perdido sus documentos de identidad o que no los han tenido nunca son reacios a abandonar sus aldeas por miedo al hostigamiento de las fuerzas de seguridad. | UN | وعلى نقيض ذلك، يخشى ألبان كوسوفو الذين فقدوا وثائق الهوية، أو لم يحوزوها يوما، ترك قراهم خوفا من مضايقات قوات اﻷمن. |
Se desencadenó su miedo al abandono y esa mujer captó su sentimiento. | Open Subtitles | أطلق ذلك خوفه من الوحدة. وتأثرت تلك المرأة بمزاجه. |
Ahora los higienistas llevan guantes por miedo al sida. | Open Subtitles | جميع علماء الصحة الآن ، يرتدون القفازات لأنهم خائفون من الأيدز |
Esto no es sobre Karma, es sobre mi miedo al compromiso. | Open Subtitles | الأمر لايتعلق بكارما، هذا يتعلق بخوفي من الإلتزام. |