Las organizaciones no gubernamentales nacionales eran incluidas en una lista después de consultarlo con el Estado Miembro interesado. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية الوطنية تسجﱠل في قائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية. |
Podrá admitirse a organizaciones nacionales, inclusive las que estén afiliadas a una organización internacional que ya haya sido reconocida como entidad consultiva, previa consulta con el Estado Miembro interesado. | UN | يجوز قبول المنظمات الوطنية، بما فيها تلك التابعة لمنظمة دولية ذات مركز بالفعل، بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية. |
Estados Miembros que tengan preguntas sobre sus contribuciones, de modo que cualquier problema pueda investigarse y comunicarse los resultados de la Investigación al Estado Miembro interesado de manera exacta y oportuna. (IV99/202/01)* | UN | وتبحث تلك الأسئلة ويرد على الدولة العضو المعنية بدقة وفي الوقت المناسب. |
El recordatorio exhortará al país Miembro interesado a que adopte urgentemente alguno de los métodos de reembolso aceptados. | UN | ومن شأن المفكرة أن تشجع البلد العضو المعني على أن يعتمد على سبيل الاستعجال أحد أساليب الاسترداد المقبولة. |
Esta información estará disponible únicamente para el Estado Miembro interesado. | UN | وهذه المعلومات لن تتاح إلا للدول الأعضاء المعنية. |
Por otra parte, la carta de asignación todavía no se había ejecutado debido a las prolongadas negociaciones con el Estado Miembro interesado sobre cuestiones complejas. | UN | 40 - وفضلا عن ذلك، فإن طلب التوريد لم يُنفذ بعد بسبب المفاوضات المطولة مع الدولة العضو المعنية بشأن مسائل معقدة. |
En varias ocasiones, la ONUCI se reunió con representantes del Estado Miembro interesado. | UN | وعقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لقاءات في عدة مناسبات مع ممثلي الدولة العضو المعنية. |
Es decir, que el incumplimiento de las formalidades administrativas no es una infracción suficientemente grave para que el Estado Miembro interesado pueda ordenar una expulsión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدم احترام الإجراءات الإدارية ليس جرما على درجة كافية من الجسامة تسوغ للدولة العضو المعنية أن تأمر بالطرد. |
El Comité no adoptó una decisión negativa en ninguno de estos casos, aunque en dos de ellos indicó que remitiría la cuestión nuevamente al Estado Miembro interesado. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار بالرفض في أي من تلك الحالات، ولكنها أشارت في حالتين من الحالات إلى أنها سترجع للدولة العضو المعنية. |
El Estado Miembro interesado rotó y reemplazó a la unidad militar implicada en esta denuncia. | UN | وقامت الدولة العضو المعنية بمناوبة الوحدة العسكرية التي يشملها هذا الادعاء واستبدالها. |
Durante sus conversaciones con el Grupo, el Estado Miembro interesado indicó que preferiría esta última solución. | UN | وأشارت الدولة العضو المعنية خلال المناقشات التي دارت مع الفريق إلى أنها تفضل هذا الخيار كحل للمسألة. |
A ese respecto, la Asamblea señaló asimismo que, en caso de que un Miembro cuyos ciudadanos al servicio de la Organización tuvieran que pagar impuestos sobre los sueldos y prestaciones que recibían de ella, el Secretario General debería estudiar, como el Miembro interesado, los métodos de lograr lo antes posible la aplicación del principio de equidad entre todos los Miembros. | UN | وفي ذلك الصدد ذكرت الجمعية أيضا أنه في حالة أي دولة عضو يكون مطلوبا من مواطنيها الذين يعملون في خدمة المنظمة دفع ضرائب على المرتبات والبدلات التي يتقاضونها من المنظمة، ينبغي لﻷمين العام أن يستكشف مع الدولة العضو المعنية سُبل كفالة تطبيق مبدأ الانصاف فيما بين جميع اﻷعضاء بأسرع ما يمكن. |
Dichas consultas deberán permitir informar al Estado Miembro interesado de que una organización no gubernamental que afirma estar establecida en su territorio solicita que se le reconozca carácter consultivo, a fin de que el Estado comunique a la Secretaría su opinión, si así lo desea. | UN | ويتيح هذا التشاور إحاطة الدولة العضو المعنية علما بأن هناك منظمة غير حكومية، تزعم أنها قائمة على أراضيها، تطلب منحها مركزا استشاريا حتى توافي اﻷمانة العامة بآرائها، إن وجدت. |
Sin embargo, la Junta observó que la función de la empresa se había limitado principalmente a organizar dos reuniones entre los funcionarios del Centro y el Estado Miembro interesado. | UN | غير أن المجلس لاحظ أن دور الوكالة انحصر أساسا في ترتيب اجتماعين بين مسؤولي مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية والدولة العضو المعنية. |
Varios participantes emitieron la opinión de que el cuadro era insuficiente porque no contenía indicaciones claras sobre las misiones programadas, ni proporcionaba información sobre las misiones previstas pero con respecto a las cuales no se había alcanzado un acuerdo con el Estado Miembro interesado. | UN | ورأى عدة مشتركين أن ذلك المخطط غير كاف ﻷنه لا يقدم ارشاداً واضحاً عن البعثات المقررة، ولا يورد معلومات عن البعثات التي من المتوخى الاضطلاع بها ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الدولة العضو المعنية. |
5. Alienta a los Estados Miembros a los que se adeuden las sumas a que se hace referencia en el párrafo 4 supra a que las acrediten a cualquier cuenta respecto de la cual el Estado Miembro interesado tenga cuotas pendientes de pago; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لتسديد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛ |
La Secretaría comunica sistemáticamente al Estado Miembro interesado sus conclusiones sobre las investigaciones llevadas a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna u otras entidades de investigación en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوفر الأمانة العامة باستمرار تغذية مرتدة للدولة العضو المعنية عن نتائج التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو غيره من الكيانات التي تتولى التحقيقات المتعلقة ببعثات حفظ السلام. |
5. Alienta a los Estados Miembros a los que se adeuden las sumas a que se hace referencia en el párrafo 4 supra a que las acrediten a cualquier cuenta respecto de la cual el Estado Miembro interesado tenga cuotas pendientes de pago; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لتسديد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛ |
1. Las pensiones previstas en el presente reglamento se calcularán en función de la moneda en que el sueldo del Miembro interesado hubiere sido fijado por la Asamblea General. | UN | ١ - تحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي بالنقد الذي حددت به الجمعية العامة مرتب العضو المعني. |
La consulta con el Estado Miembro interesado y la representación de éste, de conformidad con el Acuerdo, son condiciones indispensables para el ejercicio apropiado del derecho de expulsión. El incumplimiento por parte de cualquier órgano oficial estadounidense del procedimiento exigido es imputable al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | إن متطلبات التشاور مع العضو المعني وتمثيله وفق ما يقضي به الاتفاق شرط مسبق ﻷي ممارسة سليمة لحق الطرد، وتقصير أي جهاز من أجهزة السلطات اﻷمريكية في اتباع اﻹجراء المطلوب يعود على حكومة الولايات المتحدة. |
La mayoría de los préstamos del BAsD se hacen al sector público, es decir a los países miembros o bien, con la garantía del gobierno Miembro interesado, a empresas estatales o a otras entidades públicas. | UN | وغالبية قروض مصرف التنمية الآسيوي تُقدم إلى القطاع العام، أي إلى البلدان الأعضاء، أو إلى المشاريع الحكومية أو غيرها من الكيانات العامة، وذلك بضمان حكومات البلدان الأعضاء المعنية. |
5. Los representantes de cualquier Estado Miembro interesado podrán asistir a las reuniones de mesa redonda y participar en sus actuaciones. | UN | 5- يجوز لممثلي أي من الدول الأعضاء المهتمة حضور اجتماعات المائدة المستديرة ومتابعة وقائعها. |