"miembros a que apoyen la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء على دعم
        
    • الأعضاء على تأييد
        
    • الأعضاء إلى تأييد
        
    • الأعضاء أن تؤيد
        
    En este sentido, instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وفي هذا الصدد، نحث كل الدول الأعضاء على دعم اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Insto a los Estados Miembros a que apoyen la labor de la Alta Comisionada destinada a crear capacidad en materia de derechos humanos en todo el mundo. UN وأحث الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية من أجل بناء القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    19. Alienta a los Estados Miembros a que apoyen la solidaridad y la transmisión del conocimiento entre generaciones mediante programas de voluntariado; UN 19 - تشجع الدول الأعضاء على دعم التضامن بين الأجيال ونقل المعارف من جيل لآخر من خلال برامج التطوع؛
    A la luz de estas consideraciones, Filipinas insta a todos los Estados Miembros a que apoyen la candidatura del Sr. Carague. UN ونظرا للاعتبارات السابقة تحث الفلبين جميع الدول الأعضاء على تأييد ترشيح السيد كاراغوي.
    El orador invita a todos los Estados Miembros a que apoyen la resolución. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى تأييد القرار.
    La Unión Europea insta a todos los Estados Miembros a que apoyen la aprobación del proyecto de decisión por consenso. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء أن تؤيد اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    A este respecto, tal vez la Asamblea General desee alentar a los Estados Miembros a que apoyen la labor de la Conferencia de los Estados Parte y sus esfuerzos por garantizar la aplicación de la Convención. UN ولعل الجمعية العامة تودّ، في ذلك السياق، تشجيع الدول الأعضاء على دعم عمل مؤتمر الدول الأطراف ودعم ما يبذلـه من جهود لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Jordania insta a los Estados Miembros a que apoyen la Campaña mundial " 1 gol por la educación " , entre cuyos fundadores figura la Reina Rania de Jordania. UN ويشجِّع الأردن الدول الأعضاء على دعم الهدف 1 في الحملة العالمية للتعليم، وكانت واحدة من المؤسِّسات هي الملكة رانيا ملكة الأردن.
    El Secretario General insta a los Estados Miembros a que apoyen la aplicación de estas medidas en los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas y continúen realizando esfuerzos complementarios en el marco de sus propias asignaciones financieras. UN ويحث الأمين العام الدول الأعضاء على دعم تنفيذ تلك التدابير في مجالس الإدارة في منظومة الأمم المتحدة والسعي لتحقيق تكامل الجهود في المخصصات المالية الخاصة بها.
    Aliento a los Estados Miembros a que apoyen la elaboración y la utilización de pactos de transición, con objetivos estratégicos convenidos y rendición de cuentas mutua, en las situaciones posteriores a conflictos. UN وأشجع الدول الأعضاء على دعم تطوير واستخدام المواثيق الانتقالية، مع الأهداف الاستراتيجية المتفق عليها، والمساءلة المتبادلة، في بيئات ما بعد النزاع.
    19. Alienta a los Estados Miembros a que apoyen la solidaridad y la transmisión del conocimiento entre generaciones mediante programas de voluntariado; UN 19 - تشجع الدول الأعضاء على دعم التضامن بين الأجيال ونقل المعارف من جيل لآخر عن طريق برامج العمل التطوعي؛
    7. Insta a las asociaciones Miembros a que apoyen la labor de investigación y promoción del Comité Permanente sobre la Mujer a fin de llamar la atención sobre la condición y el bienestar de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado y mejorarlos. UN 7 - يحث الرابطات الأعضاء على دعم اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة والتعاون معها فيما تقوم به من بحوث ودعوة لاسترعاء الانتباه لحالة ورفاه النساء والأطفال في الصراعات المسلحة وتحسينهما.
    La Comisión alienta a los gobiernos Miembros a que apoyen la labor de la UNCTAD sobre los productos básicos y su aplicación en los países en desarrollo mediante la asignación de recursos extrapresupuestarios para ampliar los trabajos de investigación, las actividades a nivel de los países y la cooperación técnica. UN تشجع اللجنة الحكومات الأعضاء على دعم العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن السلع الأساسية وتطبيق نتائج هذا العمل في البلدان النامية من خلال توفير موارد خارجة عن الميزانية لأغراض التوسع في البحوث والأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري وتعزيز التعاون التقني.
    Igualdad Ya exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen la creación de un mecanismo especial sobre la igualdad ante la ley, con el fin de ayudar a los Estados Miembros a eliminar las leyes restantes que discriminen por razones de sexo como paso concreto hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتحث مؤسسة المساواة الآن جميع الدول الأعضاء على دعم إنشاء آلية معنية بالمساواة أمام القانون لمساعدة الدول الأعضاء على إزالة ما تبقى من قوانين تمييزية على أساس نوع الجنس كخطوة إيجابية نحو الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    d) Instar a los Estados Miembros a que apoyen la creación de uno o varios mecanismos de examen de la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos; UN (د) حثّ الدول الأعضاء على دعم استحداث آلية أو آليات لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها؛
    Dado que las niñas se enfrentan a problemas particulares, porque corren mayor riesgo de estar expuestas a diversas formas de discriminación y violencia, instan a los Estados Miembros a que apoyen la proclamación de un día internacional de la niña por la Asamblea General, especialmente porque hay pruebas de que la inversión en las niñas da mejores resultados de desarrollo que la inversión en cualquier otro grupo demográfico. UN وأضافت أن الفتيات يواجهن تحديات خاصة لأنهن أكثر تعرضا لمختلف أشكال التمييز والعنف، وحثت الدول الأعضاء على دعم إعلان الجمعية العامة لليوم الدولي للطفلة، وخاصة على اعتبار أن هذا دليل على أن الاستثمار في الطفلة هو أدنى إلى تحقيق النتائج من الاستثمار في أي مجموعة ديموغرافية أخرى.
    44. Su delegación espera con interés la celebración de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas en 2014, e insta a los Estados Miembros a que apoyen la participación en ella de representantes de los pueblos indígenas y de la sociedad civil. UN 44 - وقالت إن وفدها يتطلع إلى المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية والذي يعقد في عام 2014 ويحث الدول الأعضاء على دعم مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمع المدني في هذا المؤتمر.
    5. La Comisión alienta a los gobiernos Miembros a que apoyen la labor de la UNCTAD sobre los productos básicos y su aplicación en los países en desarrollo mediante la asignación de recursos extrapresupuestarios para ampliar los trabajos de investigación, las actividades a nivel de los países y la cooperación técnica. UN 5- وتشجع اللجنة الحكومات الأعضاء على دعم العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن السلع الأساسية، وتطبيق نتائج هذا العمل في البلدان النامية من خلال توفير موارد خارجة عن الميزانية لأغراض التوسع في البحوث والأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري وتعزيز التعاون التقني.
    Por lo tanto instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen la moción. UN وعليه، فإننا نحث جميع الدول الأعضاء على تأييد هذا الاقتراح.
    Por lo tanto, insto a todos los Estados Miembros a que apoyen la inclusión de este tema en nuestro programa del próximo período de sesiones. UN وبالتالي، أحث جميع الدول الأعضاء على تأييد إدراج هذا البند في جدول أعمالنا للدورة القادمة للجمعية العامة.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen la aprobación de la Declaración Universal. UN وتدعو كازاخستان الدول الأعضاء إلى تأييد اعتماد مثل هذا الإعلان العالمي.
    Desde esta noble tribuna, insto a todos los Estados Miembros a que apoyen la justa causa de mi país, confirmando así de nuevo el principio de respeto a la soberanía e integridad territorial y a que voten a favor de la enmienda, como figura en el documento A/56/L.67. UN ومن على هذه المنصة السامية، أناشد كل الدول الأعضاء أن تؤيد القضية العادلة لبلدي، كيما تؤكد بذلك مجددا مبدأ احترام السيادة والسلامة الإقليمية، وأن تصوت لصالح تعديلنا، كما ورد في الوثيقةA/56/L.67 .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more