"miembros a reforzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء على تعزيز
        
    • الأعضاء في تعزيز
        
    • الأعضاء إلى تعزيز
        
    • الأعضاء على تقوية
        
    • اﻷعضاء لتعزيز
        
    • الأعضاء على بناء
        
    Ghana acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo por ayudar a los Estados Miembros a reforzar los mecanismos de sus infraestructuras de seguridad nuclear, así como a mejorar las leyes y los reglamentos conexos. UN وترحب غانا بمساعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز المرافق الهيكلية للأمان النووي، إلى جانب تحسين القوانين والنظم ذات الصلة.
    96. A fin de ayudar a los Estados Miembros a reforzar la independencia de los jueces, el Relator Especial formula las recomendaciones que figuran más abajo. UN 96- لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز استقلال القضاة، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية.
    Estas directrices están respaldadas por una amplia variedad de documentos técnicos y material informativo cuyo fin es ayudar a los Estados Miembros a reforzar todos sus servicios de salud pública relacionados con incidentes y casos de emergencia. UN ويدعم هذه المبادئ التوجيهية عدد كبير من الوثائق التقنية والمواد الإعلامية التي تتوخى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز جميع قدراتها في مجال الصحة العامة المتصلة بالحوداث والحالات الطارئة.
    Los órganos de la Organización de las Naciones Unidas también deben cumplir su función, conforme a la Carta, a fin de ayudar a los Estados Miembros a reforzar los medios de que disponen para asegurar su propio desarrollo económico. UN ومن الحري كذلك بهيئات الأمم المتحدة أن تضطلع بما لها من دور، وفقا للميثاق، بهدف مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز ما لديها من وسائل من أجل كفالة تنميتها الاقتصادية.
    También se alienta a los Estados Miembros a reforzar las salvaguardias contra las detenciones arbitrarias, sobre la base del modelo establecido en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN كما تشجع الدول الأعضاء على تعزيز الضمانات التي تمنع الاحتجاز التعسفي على أساس النموذج المحدد في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Acoge asimismo con satisfacción el liderazgo de ONU-Mujeres en la lucha para erradicar la violencia contra la mujer e insta a los Estados Miembros a reforzar sus propios mecanismos nacionales. UN كما رحبت بالدور القيادي الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة وحثت الدول الأعضاء على تعزيز آلياتها الوطنية في هذا المضمار.
    Ese manual, que se publicó en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, tiene por objeto ayudar a los Estados Miembros a reforzar la aplicación de leyes y políticas para apoyar y proteger a las víctimas del terrorismo. UN ويهدف الكتيب، المتاح بلغات الأمم المتحدة الرسمية الستّ، إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم.
    La misión de la División es ayudar a los Estados Miembros a reforzar sus capacidades de gobernanza y administración pública y sus sistemas de tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo nacionales en el contexto del programa de desarrollo convenido internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتتمثل مهمة الشعبة في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها في الحوكمة والإدارة العامة ونظم التكنولوجيا لتحقيق أهداف التنمية الوطنية في سياق جدول أعمال التنمية المتفق عليه دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La finalidad de esos instrumentos es proporcionar orientación acerca de cómo pueden adoptarse medidas que estén en conformidad con las normas de derechos humanos en las diversas esferas de la lucha contra el terrorismo y resultarán útiles para ayudar a los Estados Miembros a reforzar la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وترمي هذه الأدوات إلى تقديم توجيهات عن الكيفية التي يمكن بها اعتماد تدابير تتقيد بحقوق الإنسان في عدد من مجالات مكافحة الإرهاب وستكون وسائل مفيدة في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز حماية حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب.
    b) Ayude a los Estados Miembros a reforzar sus compromisos políticos y obligaciones jurídicas de prevenir la trata de personas y luchar contra ella, UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها السياسية والقانونية بمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص،
    Reiterando su exhortación a los Estados Miembros para que intensifiquen su cooperación y solidaridad, en particular mediante arreglos y acuerdos bilaterales y multilaterales encaminados a prevenir y reprimir los ataques terroristas, y alentando a los Estados Miembros a reforzar la cooperación a nivel regional y subregional, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الدول الأعضاء إلى تعزيز تعاونها وتضامنها، وبخاصة من خلال اتفاقات وترتيبات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع وقمع الهجمات الإرهابية ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي،
    Reiterando su exhortación a los Estados Miembros para que intensifiquen su cooperación y solidaridad, en particular mediante arreglos y acuerdos bilaterales y multilaterales encaminados a prevenir y reprimir los ataques terroristas, y alentando a los Estados Miembros a reforzar la cooperación a nivel regional y subregional, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الدول الأعضاء إلى تعزيز تعاونها وتضامنها، وبخاصة من خلال اتفاقات وترتيبات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع وقمع الهجمات الإرهابية ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي،
    b) Ayude a los Estados Miembros a reforzar sus compromisos políticos y obligaciones jurídicas de prevenir la trata de personas y luchar contra ella, UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها السياسية والقانونية بمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص،
    Su delegación insta a los Estados Miembros a reforzar la posición financiera del Programa e incluso a examinar la posibilidad de utilizar con ese fin los ingresos obtenidos con la venta de publicaciones sobre temas jurídicos. UN 49 - وحث وفد بلده الدول الأعضاء على تعزيز الوضع التمويلي للبرنامج، بل وعلى النظر في استخدام الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات القانونية لهذا الغرض.
    Reiterando su exhortación a los Estados Miembros para que intensifiquen su cooperación y solidaridad, en particular mediante arreglos y acuerdos bilaterales y multilaterales encaminados a prevenir y reprimir los ataques terroristas, y alentando a los Estados Miembros a reforzar la cooperación a nivel regional y subregional, UN وإذ يكرر دعوته الدول الأعضاء إلى تعزيز تعاونها وتضامنها، وبخاصة عن طريق عقد ترتيبات واتفاقات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها، وإذ يشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي،
    b) Ayudar a los Estados Miembros a reforzar sus compromisos políticos y sus obligaciones jurídicas en lo que respecta a prevenir y combatir la trata de personas; UN " (ب) مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها السياسية والقانونية بمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته؛
    b) Ayudar a los Estados Miembros a reforzar sus compromisos políticos y sus obligaciones jurídicas en lo que respecta a prevenir y combatir la trata de personas, UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها السياسية والقانونية بمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته،
    Sus programas de cooperación técnica tienen por objetivo primordial ayudar a sus países Miembros a reforzar su sistema judicial y de administración de justicia y promover el respeto de los derechos humanos. UN وتركز البرامج التي تنفذها في مجال التعاون التقني، في المقام الأول، على دعم بلدانها الأعضاء في تعزيز نظمها القضائية والإدارية فضلاً عن تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    La labor del Grupo de Trabajo se ha centrado en elaborar una serie de guías de referencia básicas en materia de derechos humanos para ayudar a los Estados Miembros a reforzar la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha antiterrorista. UN 4 - وقد ركّز فريق العمل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية الأساسية لحقوق الإنسان بقصد مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Instamos a los Estados Miembros a reforzar la cooperación, la coordinación y la interacción con miras a generar y promover capacidad para enfrentar situaciones de emergencia en la esfera de la salud pública. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون والتنسيق والتفاعل فيما بينها لكي تبني وتدعم قدراتها على مواجهة حالات الطوارئ في مجال الصحة العامة.
    En 2007, a fin de ayudar a los Estados Miembros a reforzar sus preparativos para hacer frente a casos de emergencia nuclear o radiológica, el OIEA publicó una guía de seguridad titulada " Arrangements for Preparedness for a Nuclear or Radiological Emergency " , conjuntamente con otras organizaciones internacionales. UN وفي عام 2007، ولمساعدة الدول الأعضاء على تقوية ترتيباتها الخاصة بالتأهب في حال حصول طارئ نووي أو إشعاعي، نشرت الوكالة دليل أمان معنون " التأهب للطوارئ النووية أو الإشعاعية والتصدي لها " ، وذلك بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى.
    Durante el bienio 1996-1997, la División de Población continuará ayudando a los Estados Miembros a reforzar su capacidad en cuestiones de población en lo que respecta a los proyectos actualmente en ejecución facilitando equipo y programas informáticos, capacitación, manuales y servicios de expertos en cuestiones tales como el análisis demográfico, las investigaciones sobre población y la población y el desarrollo. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستواصل شعبة السكان تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء لتعزيز قدراتها الوطنية في مجال السكان فيما يتعلق بالمشاريع التي يجري تنفيذها حاليا وذلك من خلال توفير معدات وبرامجيات بالحاسوب ذات الصلة وفرص التدريب واﻷدلة وخدمات الخبراء في مجالات التحليل الديمغرافي والبحوث السكانية والسكان والتنمية.
    La Oficina también ayudó a los Estados Miembros a reforzar la capacidad de las autoridades fronterizas, incluidos los funcionarios de aduanas, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las unidades de inteligencia financiera, para prevenir, detectar e investigar el transporte transfronterizo ilícito de efectivo por los transportistas de dinero. UN وساعد المكتبُ أيضاً الدولَ الأعضاء على بناء قدرات سلطات الحدود، بما في ذلك العاملون في أجهزة الجمارك وهيئات إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية، من أجل منع عمليات نقل العملات النقدية عبر الحدود على نحو غير مشروع من جانب ناقلي النقود والكشف عن تلك العمليات والتحقيق مع مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more