"miembros al respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء في هذا الصدد
        
    • اﻷعضاء بشأنه
        
    • الأعضاء في هذا الشأن
        
    • الأعضاء في هذا المجال
        
    • الأعضاء في ذلك الصدد
        
    • الأعضاء بشأن هذه المسألة
        
    • الأعضاء في هذا المضمار
        
    Sin embargo, está dispuesta a obrar con flexibilidad y se unirá a todo consenso que refleje las deliberaciones entre los Estados Miembros al respecto. UN ومع ذلك، فإنَّ وفده مستعده لإبداء المرونة والانضمام إلى أيِّ توافق تتمخض عنه المناقشة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Entretanto, debe pedirse a la Secretaría que prepare un informe sobre las opiniones y la práctica de los Estados Miembros al respecto. UN وإلى أن يتحقق ذلك، ينبغي أن يُطلب من الأمانة العامة إعداد تقرير عن آراء وممارسات الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Mi Representante Especial, otros altos funcionarios de las Naciones Unidas y yo personalmente hemos estado alentando a los Estados Miembros al respecto. UN ويقوم ممثلي الخاص وعدد من كبار مسؤولي الأمم المتحدة، وأنا شخصياً، بتشجيع الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    3. Volver a presentar el proyecto de carta del Tribunal de Justicia Árabe al Consejo de la Liga en septiembre de 2014 y encomendar a la Secretaría General que realice un informe sobre la posibilidad de elaborar un mandato opcional para el tribunal, una vez que se hayan analizado las opiniones de los Estados Miembros al respecto. UN 3 - إعادة عرض مشروع النظام الأساسي لمحكمة العدل العربية* على مجلس الجامعة في سبتمبر/ أيلول 2014 وتكليف الأمانة العامة بإعداد تقرير حول إمكانية قيام المحكمة على الولاية الاختيارية بعد استطلاع آراء الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    130. Únicamente la UPU pudo proporcionar cifras sobre la ordenación ambiental, pero no pudo desglosar los gastos ambientales internos en comparación con el apoyo prestado a los Estados Miembros al respecto. UN 130 - وكان الاتحاد البريدي العالمي المنظمة الوحيدة التي قدمت أرقاماً تتعلق بالإدارة البيئية، غير أنها لم تفصل النفقات البيئية الداخلية عن تلك المخصصة لدعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    8. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución, y que pida las opiniones de los Estados Miembros al respecto para incluirlas en el informe, así como sobre las enseñanzas obtenidas de las experiencias en el ámbito de la seguridad humana a nivel internacional, regional y nacional. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يلتمس آراء الدول الأعضاء في ذلك الصدد لإدراجها في تقريره وعن الدروس المستفادة من التجارب المتعلقة بالأمن البشري على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Sin embargo, el Equipo entiende que haya interés en recibir orientación y ha consultado a muchos Estados Miembros al respecto. UN 58 - بيد أن الفريق يتفهم الرغبة في الحصول على توجيهات، وقد تشاور مع طائفة من الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    También solicitaron información sobre la nueva metodología para calcular la reserva operacional de la UNOPS y los planes para consultar a los Estados Miembros al respecto, así como sobre la intención de aumentar la tasa de recuperación de gastos en la prestación de servicios de consultoría. UN ثم طلبت موافاتها بمعلومات بشأن المنهجية الجديدة المستخدمة لحساب الاحتياطي التشغيلي للمكتب والخطط المتصلة باستشارة الدول الأعضاء في هذا المضمار والعزم على زيادة معدّل استرداد التكاليف لدى تقديم الخدمات الاستشارية.
    Las autoridades de su país han ido adoptando las medidas necesarias, y agradecería la asistencia de la Secretaría de la ONUDI y el apoyo de los Estados Miembros al respecto. UN وأضاف أن السلطات الوطنية تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة، وأعرب عن تقديره للمساعدة التي تقدمها أمانة اليونيدو والدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Los miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) presentarán un proyecto de resolución a la Asamblea General y esperamos el pleno apoyo de todos los Estados Miembros al respecto. UN وسيقدم أعضاء الجماعة الكاريبية مشروع قرار إلى الجمعية العامة، ونتوقع أن نحظى بتأييد تام من جميع الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Durante los últimos meses, el Representante prosiguió el diálogo con esas organizaciones con el fin de respaldar sus esfuerzos a los efectos de que se tuvieran más en cuenta las cuestiones de los desplazamientos internos y se formulase una respuesta más precisa a los problemas a los que hacían frente sus países Miembros al respecto. UN وخلال الأشهر الأخيرة، واصل حواره مع هذه المنظمات بهدف دعم جهودها من أجل زيادة مراعاة قضايا التشرد الداخلي ومن أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجهها بلدانها الأعضاء في هذا الصدد.
    76. Encomia la respuesta del Director General a las recomendaciones sobre el ejercicio económico 20012002 formuladas por el Auditor Externo y a las observaciones hechas por los Estados Miembros al respecto en el período de sesiones anterior de la Junta. UN 76- وأشاد باستجابة المدير العام لتوصيات مراجع الحسابات الخارجي بشأن السنة المالية 2001-2002 ولتعليقات الدول الأعضاء في هذا الصدد في دورات سابقة للمجلس.
    Se solicitó al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones presentara a la Asamblea General un informe sobre la aplicación de la resolución, y que pidiera las opiniones de los Estados Miembros al respecto para incluirlas en el informe, así como sobre las enseñanzas obtenidas de las experiencias en el ámbito de la seguridad humana a nivel internacional, regional y nacional. UN وطُلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين عن تنفيذ ذلك القرار، وأن يلتمس آراء الدول الأعضاء في هذا الصدد لإدراجها في التقرير، ويبلغ عن الدروس المستفادة من التجارب المتعلقة بالأمن البشري على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    Al final del logro previsto b), añádase el texto " a fin de reforzar la capacidad los Estados Miembros al respecto " . UN في نهاية الإنجاز المتوقع (ب) تضاف عبارة: " بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في هذا الصدد " .
    Al final del logro previsto b), añádase el texto " a fin de reforzar la capacidad los Estados Miembros al respecto " . UN في نهاية الإنجاز المتوقع (ب)، تضاف عبارة " بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في هذا الصدد " .
    b) Mayores conocimientos teóricos y prácticos para aplicar políticas sociales a nivel nacional y de la comunidad a fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros al respecto UN (ب) زيادة المعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في هذا الصدد
    b) Mayores conocimientos teóricos y prácticos para aplicar políticas sociales a nivel nacional y de la comunidad a fin de reforzar la capacidad los Estados Miembros al respecto UN (ب) زيادة المعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في هذا الصدد
    130. Únicamente la UPU pudo proporcionar cifras sobre la ordenación ambiental, pero no pudo desglosar los gastos ambientales internos en comparación con el apoyo prestado a los Estados Miembros al respecto. UN 130- وكان الاتحاد البريدي العالمي المنظمة الوحيدة التي قدمت أرقاماً تتعلق بالإدارة البيئية، غير أنها لم تفصل النفقات البيئية الداخلية عن تلك المخصصة لدعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    8. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución, y que pida las opiniones de los Estados Miembros al respecto para incluirlas en el informe, así como sobre las enseñanzas obtenidas de las experiencias en el ámbito de la seguridad humana a nivel internacional, regional y nacional. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يلتمس آراء الدول الأعضاء في ذلك الصدد لإدراجها في تقريره وعن الدروس المستفادة من التجارب المتعلقة بالأمن البشري على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    El Equipo recomienda que, con el acuerdo del Comité, se le permita consultar a los Estados Miembros al respecto, con miras a determinar el número probable de viajes al extranjero hechos por partes incluidas en la Lista y la forma en que la situación se puede controlar con más eficacia. UN ويوصي الفريق بأن يستشير، بموافقة اللجنة، الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة بغية تحديد الحجم المحتمل للسفر عبر الحدود من جانب الأطراف المدرجين في القائمة، وسبل مراقبته بصورة أكفأ.
    También solicitaron información sobre la nueva metodología para calcular la reserva operacional de la UNOPS y los planes para consultar a los Estados Miembros al respecto, así como sobre la intención de aumentar la tasa de recuperación de gastos en la prestación de servicios de consultoría. UN ثم طلبت موافاتها بمعلومات بشأن المنهجية الجديدة المستخدمة لحساب الاحتياطي التشغيلي للمكتب والخطط المتصلة باستشارة الدول الأعضاء في هذا المضمار والعزم على زيادة معدّل استرداد التكاليف لدى تقديم الخدمات الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more