"miembros con respecto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء فيما يتعلق
        
    • اﻷعضاء بشأن
        
    • الأعضاء بخصوص
        
    • الأعضاء فيها فيما يتعلق
        
    • الأعضاء حول
        
    • الأعضاء في ما يتعلق
        
    • اﻷعضاء إزاء
        
    • اﻷعضاء تجاه
        
    • الأعضاء فيما يخص
        
    El Pakistán desea destacar la importancia de que se mantengan estrechas consultas con los Estados Miembros con respecto a la ubicación de las suboficinas de la ONUDI. UN وتودّ باكستان أن توجّه الانتباه إلى أهمية التشاور عن كثب مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بموقع أي مكتب مصغّر تابع لليونيدو.
    Confío en que esta Cumbre del Milenio reafirme los compromisos de todos los Estados Miembros con respecto a las visiones comunes del mundo en el nuevo milenio. UN وأنا واثق من أن مؤتمر قمة الألفية هذا سيعيد تأكيد التزامات جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالرؤى المشتركة للعالم في الألفية الجديدة.
    En particular, respalda los programas del OIEA para ayudar a los Estados Miembros con respecto a las normas de seguridad, exámenes inter pares y otras actividades técnicas. UN وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، البرامج التي تضطلع بها الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بمعايير الأمان وباستعراضات النظراء وغيرها من الأنشطة التقنية.
    Se estimó necesario lograr el acuerdo de los Estados Miembros con respecto a los principios antes de que pudiera elaborarse un prototipo. UN وقالت إنه وجد أن من الضروري الحصول على موافقة الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ قبل وضع النموذج اﻷولي.
    Durante las consultas ulteriores, la oradora ha reconocido la preocupación expresada por los Estados Miembros con respecto a reglamentos, o la falta de ellos, destinados a regir la ética profesional de los oficiales de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ارتياح وفدها، في أثناء المشاورات التي تلت ذلك، لانشغال الدول اﻷعضاء بشأن القواعد اﻷخلاقية التي تحكم سلوك المسؤولين باﻷمم المتحدة، أو عدم وجود تلك القواعد.
    En particular, respalda los programas del OIEA para ayudar a los Estados Miembros con respecto a las normas de seguridad, exámenes inter pares y otras actividades técnicas. UN وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، البرامج التي تضطلع بها الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بمعايير الأمان وباستعراضات النظراء وغيرها من الأنشطة التقنية.
    Estas propuestas se presentaron sin perjuicio de las distintas doctrinas militares de los Estados Miembros con respecto a la índole ofensiva y defensiva de los sistemas de armas. UN ولقد طرحت هذه المقترحات بدون المساس بالمذاهب العسكرية المختلفة للدول الأعضاء فيما يتعلق بالطبيعة الهجومية أو الدفاعية لمنظومات الأسلحة.
    Actuar de esa manera ayudaría a calmar las inquietudes expresadas por los Estados Miembros con respecto a determinados conflictos que existen en nuestro continente. UN وذلك لأن التصرف بتلك الطريقة سيسهم في تقليل الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصراعات المحددة التي نشأت في قارتنا.
    Permítaseme mencionar tres aspectos en relación con ese tema: las obligaciones del Consejo en el proceso de adopción y aplicación de decisiones; las responsabilidades de los miembros del Consejo; y las responsabilidades de todos los Miembros con respecto a la reforma de la Organización. UN دعوني أذكر ثلاثة جوانب في هذا الصدد: واجبات المجلس في عملية صنع القرار والوفاء بها؛ ومسؤوليات أعضاء المجلس؛ ومسؤوليات كل الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح المنظمة.
    Esto se debe redactar de manera que no afecte a las obligaciones de los Miembros con respecto a violaciones graves de las obligaciones dimanantes de una norma imperativa del derecho internacional general de conformidad con el capítulo III. UN وينبغي أن يصاغ بطريقة لا تؤثر على الالتزامات الواقعة على الأعضاء فيما يتعلق بالإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة بموجب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي وفقا للفصل الثالث.
    Creemos que esto puede contribuir en gran medida a la mayor conciencia de los Miembros con respecto a las realidades sobre el terreno y ayudar al Consejo a llegar a decisiones informadas. UN ونؤمن بأنه يمكن لذلك أن يسهم بدرجة كبيرة في زيادة إدراك الأعضاء فيما يتعلق بالحقائق في الميدان ويساعده في التوصل إلى قرارات مستنيرة.
    9. Práctica de tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros con respecto a la imposición del pago de daños y perjuicios ejemplares o punitivos UN 9 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الدولية الأخرى والدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    En ese sentido, la elaboración de un documento de consenso con respecto a un enfoque regional respecto del desarme demostró que la Comisión es capaz de lograr una solución de avenencia aun cuando existan diferencias de opinión extremas entre los Estados Miembros con respecto a cuestiones importantes. UN وفي هذا المضمار، برهنت صياغة وثيقة تتسم بتوافق اﻵراء بشأن نهج إقليمي لنزع السلاح على قدرة الهيئة على تحقيق حل توفيقي حتى وإن كانت هناك خلافات حادة في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن مسائل هامة.
    Habrá que aplicar unas buenas prácticas de gestión financiera que permitan eliminar el escepticismo prevaleciente entre los Estados Miembros con respecto a la seriedad de la reforma de la administración financiera. UN ولا بد من تطوير مهارات اﻹدارة المالية حتى يتم القضاء على التشكك السائد في صفوف الدول اﻷعضاء بشأن جدية إصلاح اﻹدارة المالية.
    La Comisión agregó que, pese a las distintas opiniones de sus Estados Miembros con respecto a su competencia para la ordenación de los cetáceos pequeños, había adoptado una resolución acerca de la marsopa de Dall, y alentó a los Estados a usar métodos preventivos en cuanto a su ordenación UN وأضافت اللجنة أنه بالرغم من تضارب آراء دولها اﻷعضاء بشأن اختصاصها القانوني ﻹدارة شؤون الحيتانيات الصغيرة، فقد اتخذت قرارا بشأن خنازير البحر من نوع دال وشجعت الدول على اتباع نهج تحوطي في إدارتها.
    c) Promover el intercambio de información entre las organizaciones Miembros con respecto a esos programas y a otros programas de formación relacionados con las actividades operacionales. UN )ج( إيجاد تبادل للمعلومات بين المنظمات اﻷعضاء بشأن هذه البرامج وغيرها من البرامج التدريبية المتصلة باﻷنشطة التنفيذية.
    Lamentablemente, todavía existen opiniones divergentes entre los Estados Miembros con respecto a estas cuestiones. No obstante, es importante observar que se han logrado progresos considerables en el debate sobre las medidas tendientes a mejorar los métodos de trabajo y la transparencia de las actividades del Consejo. UN ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس.
    d) La Secretaría se ha puesto en contacto con los Estados Miembros con respecto a sus planes de pago de las cuotas pendientes; UN )د( تخاطبت اﻷمانة مع الدول اﻷعضاء بشأن خطط التسديد من أجل تسوية الاشتراكات المقررة غير المسددة ؛
    La delegación también mantiene consultas con los Estados Miembros con respecto a diferentes resoluciones de interés. UN كما يجري الوفد مشاورات مع الدول الأعضاء بخصوص مختلف القرارات ذات الأهمية.
    b) Las funciones y responsabilidades respectivas de la organización regional de integración económica y sus Estados Miembros con respecto a su participación en los mecanismos del Protocolo de Kyoto; UN (ب) دور ومسؤولية كل من منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية والدول الأعضاء فيها فيما يتعلق بمشاركتها في آليات كيوتو؛
    En el párrafo 10, el Consejo pide a la UNMOVIC y al OIEA que acepten las recomendaciones de los Estados Miembros con respecto a los sitios que pueden inspeccionarse, las personas que pueden entrevistarse, las condiciones de esas entrevistas y los datos que sea necesario reunir. UN 19 - طلبت الفقرة العاملة العاشرة من لجنة إنموفيك والوكالة أن تتسلم توصيات من الدول الأعضاء حول المواقع التي يتعين تفتيشها والأشخاص الذين يتعين مقابلتهم وشروط هذه المقابلات والبيانات التي يتعين جمعها.
    Quisiera consultar a los Miembros con respecto a la prórroga de la labor de la Quinta Comisión. UN وأود أن أستشير الأعضاء في ما يتعلق بتمديد أعمال اللجنة الخامسة.
    Las propuestas actuales de reforma del Consejo de Seguridad implican un aumento del poder de algunos Estados Miembros con respecto a otros. UN والمقترحات الحالية ﻹصلاح مجلس اﻷمن تتضمن زيادة سلطة بعض الدول اﻷعضاء إزاء دول أخرى.
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados Miembros con respecto a la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Kuwait y el Iraq, UN وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء تجاه سيادة الكويت والعراق وسلامتهما اﻹقليمية واستقلالهما السياسي،
    Estos esfuerzos se centrarían inicialmente en mejorar las capacidades de los Estados Miembros con respecto a cuestiones financieras y de controles fronterizos. UN وستُركز هذه الجهود، مبدئيا، على تحسين قدرات الدول الأعضاء فيما يخص المسائل المالية، والمسائل المتعلقة بمراقبة الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more