En las conversaciones que celebré en esa ocasión con los miembros de la delegación de los serbios locales, éstos aceptaron la propuesta. | UN | وأثناء المحادثات التي عقدتها في تلك المناسبة مع أعضاء وفد الصربيين المحليين، قبلوا الاقتراح. |
Agradece asimismo la información suplementaria facilitada por los miembros de la delegación de dicho Estado Parte y su voluntad de entablar un diálogo constructivo con el Comité. | UN | وهي تعرب عن تقديرها أيضا للمعلومات اﻹضافية التي قدمها أعضاء وفد الدولة الطرف ولرغبتهم في الدخول في حوار بناء مع اللجنة. |
- Breve intercambio de opiniones con miembros de la delegación de DANIDA | UN | مناقشة قصيرة مع أعضاء وفد الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية |
Deseo solicitar oficialmente que la lista de miembros de la delegación de Nigeria quede reflejada en dicho documento. | UN | وهنا أود أن أطلب رسمياً أن يرد ذكر القائمة التي تتضمن أسماء أعضاء الوفد النيجيري. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Guyana toman asiento como participantes en el debate de la Mesa. | UN | 1 - بناء على دعوة الرئيسة، اتخذ وفد غيانا مجلسه إلى مائدة اللجنة. |
1. A invitación de la Presidenta del Comité, los miembros de la delegación de China toman asiento en la mesa del Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة الرئيس، شغل وفد الصين مقاعد إلى طاولة اللجنة. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Marruecos toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1- بناء على دعوة الرئيسة، عاد وفد المغرب إلى أماكنه حول مائدة اللجنة. |
También convinieron en que sería prematuro en esa fase presentar las recomendaciones a las partes, pues correspondía hacerlo a los miembros de la delegación de alto nivel de la OUA en virtud del mandato que se les confirió. | UN | واتفقوا أيضا على أنه من السابق ﻷوانه في تلك المرحلة تقديم التوصيات إلى اﻷطراف، ولاحظوا أن أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى هم الذين يمكن أن يقوموا بذلك نظرا للولاية الموكلة إليهم. |
En primer lugar, quisiera darle la bienvenida a Uagadugú en nombre de los miembros de la delegación de alto nivel de la OUA y en el mío propio. | UN | أود في البداية أن أرحب بكم في واغادوغو باسم أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى وباﻹصالة عن نفسي. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Kuwait toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة موجهة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد الكويت أماكن على طاولة اللجنة. |
Se agradeció a los miembros de la delegación de Irlanda su exposición y la Comisión continuó con sus deliberaciones en una sesión a puerta cerrada. | UN | وشكرت اللجنة أعضاء وفد أيرلندا على العرض الذي قدموه ثم واصلت عملها في جلسة خاصة. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Rumania toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بناءً على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد رومانيا أماكنهم على طاولة اجتماعات اللجنة. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Bélgica toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد بلجيكا أماكنهم إلى طاولة اجتماعات اللجنة. |
Posteriormente, los miembros de la delegación de Barbados respondieron a las preguntas hechas por los miembros de la Comisión. | UN | وبعد العرض، رد أعضاء وفد بربادوس على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Una vez hecha la exposición, los miembros de la delegación de Indonesia respondieron a las preguntas que plantearon los miembros de la Comisión. | UN | وبعد العرض، أجاب أعضاء وفد إندونيسيا عن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Vale la pena señalar que los expertos en petróleo y en banca que eran miembros de la delegación de las Naciones Unidas confirmaron que las medidas adoptadas en virtud de dichas resoluciones no son reconocidas por el mundo del petróleo y de la banca. | UN | ومن الجدير بالذكر أن خبراء النفط والمصارف من أعضاء وفد اﻷمم المتحدة قد اقروا بأن التدابير التي اعتمدت في القرارين المذكورين غير متعارف عليها في الحقلين النفطي والمصرفي. |
1. A invitación del Presidente, los miembros de la delegación de Dinamarca toman asiento a la Mesa del Comité. | UN | ١- بناء على دعوة الرئيس، جلس أعضاء وفد الدانمرك إلى طاولة اللجنة. |
Fue un trabajo difícil, a menudo muy delicado y en todos los casos muy extenuante para todos los miembros de la delegación de los Países Bajos. | UN | فقد كان صعباً، وكثيراً ما كان حساساً وفي كل اﻷحوال، مضنياً جداً لجميع أعضاء الوفد الهولندي. |
Tenga usted la seguridad de que estas condolencias, que nos han llegado al corazón, serán transmitidas a mi Gobierno, a la familia del difunto y a los miembros de la delegación de Túnez. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم أن هذه التعازي، التي تترك فينا عميق اﻷثر، ستبلغ إلى حكومتي وإلى أسرة الفقيد وإلى أعضاء الوفد التونسي. |
La Presidenta invita a los miembros de la delegación de Noruega a que tomen asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بدعوة من الرئيس اتخذ وفد النرويج مكانه إلى طاولة اللجنة. |
1. Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Filipinas toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة الرئيسة، شغل وفد الفلبين مقاعد إلى طاولة اللجنة. |
1. Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Jamaica toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1- بناءً على دعوة الرئيسة، عاد وفد جامايكا إلى طاولة اللجنة. |
El Comité Ministerial presentará sus recomendaciones a los Jefes de Estado que son miembros de la delegación de alto nivel de la OUA para que las examinen y tomen las medidas que consideren apropiadas. | UN | وستقدم اللجنة الوزارية توصياتها إلى رؤساء الدول اﻷعضاء في وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى للنظر فيها واتخاذ اﻹجراء الذي يرونه مناسبا. |