Hasta la fecha, se habían adherido al Acuerdo 42 países -- tanto en desarrollo como desarrollados -- miembros de la OMC. | UN | وفي الوقت الحالي، أصبح 42 بلداً متقدماً ونامياً، من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أطرافاً في الاتفاق. |
El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. | UN | وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
Están definidos ya en su primer artículo, y constituyen la base sobre la cual se establecen los compromisos de los países miembros de la OMC en sus listas. | UN | وهي محددة في أول مادة من مواد الاتفاق وهي الأساس الذي تجدول عليه التزامات البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Otros, como el TLCAN, no han sido prohibidos; sino que los miembros de la OMC han convenido sencillamente en no adoptar medidas contra ellos. | UN | وثمة اتفاقات أخرى، من قبيل نافتا، لم تحظر، بل اكتفى أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاتفاق على عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
Su país espera que los miembros de la OMC apoyen la finalización de su adhesión a la organización. | UN | وأعرب عن أمل بلده في دعم أعضاء منظمة التجارة العالمية لإتمام انضمام البلد إلى المنظمة. |
De hecho, muchas de esas economías no son aún miembros de la OMC. | UN | والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Al respecto, la situación de los países menos adelantados requiere una atención especial. Nueve de los 19 países menos adelantados que no son miembros de la OMC están tramitando el ingreso. | UN | وفي هذا الصدد تستحق حالة أقل البلدان نموا اهتماما خاصا إذ تتهيأ تسعة بلدان من البلدان الأقل نموا التسعة عشر غير الأعضاء في المنظمة للانضمام إليها. |
El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. | UN | ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
Los países miembros de la OMC se comprometen teóricamente a aplicar estas normas con arreglo a un programa acordado. | UN | ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها. |
El modelo estaba pensado para complementar y mejorar los compromisos asumidos en la actualidad por los miembros de la OMC. | UN | والمقصود بهذا النموذج هو تكملة وتحسين الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Ahora bien, las políticas de los miembros de la OMC pueden ser más liberales en la práctica de lo que se refleja en sus listas. | UN | إلا أن سياسات الأعضاء في منظمة التجارة العالمية قد تكون، في الممارسة العملية، أكثر تحرراً مما تعكسه الجداول الخاصة بها. |
Teniendo en cuenta esta situación, todos los miembros de la OMC han expresado su compromiso para con los objetivos de un acceso de los productos procedentes de los PMA a los mercados libre de derechos y de contingentes. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، التزم جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بالعمل على إتاحة وصول المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس إعفائها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
Teniendo en cuenta esta situación, todos los miembros de la OMC han expresado su compromiso para con los objetivos de un acceso de los productos procedentes de los PMA a los mercados libre de derechos y de contingentes. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، التزم جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بالعمل على إتاحة وصول المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس إعفائها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
En la ronda de negociaciones en curso, varios miembros de la OMC han subrayado la importancia de este tipo de transporte y han presentado propuestas al respecto. | UN | وفي الجولة الحالية من المفاوضات، شدد عدد من الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أهمية النقل متعدد الوسائط وقدموا مقترحات في هذا الصدد. |
Sin embargo, los miembros de la OMC han adoptado medidas para brindar un apoyo y una ayuda eficaces. | UN | غير أن الأعضاء في منظمة التجارة العالمية اتخذوا تدابير لتقديم الدعم والمعونة الفعالين. |
Todos los miembros de la OMC comparten la responsabilidad en la actual Ronda de Doha y deben contribuir en consecuencia a que se cumplan sus objetivos. | UN | تتشاطر الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مسؤولية في جولة الدوحة الحالية وينبغي أن تساهم بما يتفق مع وسائلها. |
Aparte de las obligaciones y los derechos materiales creados por esos acuerdos, los miembros de la OMC deberán cumplir una cantidad enorme de requisitos procedimentales. | UN | وفضلا عن الالتزامات والحقوق الموضوعية فإن هناك اشتراطات اجرائية هائلة تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
En general estos acuerdos contribuirían a armonizar más la legislación de los miembros de la OMC. | UN | وسينتج عن هذه الاتفاقات بصورة عامة زيادة التناسق في تشريعات أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Con todo, el Comité observó que algunos miembros de la OMC trataban algunas notificaciones de manera diferente. | UN | ولكنها لاحظت أن بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية يتعاملون مع بعض اﻹخطارات على نحو مختلف. |
La posición cubana ha contado con el apoyo de la Unión Europea y otros países miembros de la OMC. | UN | وقد حصل الموقف الكوبي على تأييد الاتحاد اﻷوروبي ودول أخرى أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
En los últimos años se triplicó el número de miembros de la OMC que iniciaron investigaciones antidumping. | UN | وقد ازداد عدد الدول الأعضاء في المنظمة التي بدأت تحريات ضد الإغراق بمقدار ثلاثة أضعاف خلال السنوات الأخيرة. |
Los miembros de la OMC deberían tratar de concluir la Ronda de Doha para el Desarrollo a más tardar en 2006. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير. |
La adhesión a la OMC per se y el apoyo a este proceso por miembros de la OMC debería significar que un país adherente tiene una economía de mercado. | UN | فالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في حدّ ذاته ودعمه من جانب أعضاء المنظمة يجب أن يعني في حد ذاته أن البلد المنضم ذا اقتصاد سوقي. |
La UE ha solicitado la liberalización de los servicios ambientales a 64 miembros de la OMC, pero sobre una base diferenciada, teniendo en cuenta el nivel de desarrollo de cada uno. | UN | وقد قدم الاتحاد الأوروبي إلى 64 عضواً في منظمة التجارة العالمية طلبات لتحرير الخدمات البيئية، ولكن بصورة متباينة تراعي مستوى نموها. |
El resultado de las consultas ha de comunicarse a los miembros de la OMC. | UN | وينبغي نقل نتائج المشاورات إلى الأعضاء في منظمة التجارية العالمية. |
Debía reconocerse automáticamente la condición de los países menos adelantados que solicitaban su adhesión y no someterla a compromisos que fueran más amplios que los contraídos por los países menos adelantados que eran miembros de la OMC. | UN | وينبغي الاعتراف تلقائياً بمركز أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام وألا تتعرض هذه البلدان لقيود التزامات تتجاوز ما تتعهد به أقل البلدان نمواً التي هي أعضاء بالفعل في منظمة التجارة العالمية. |
Sin embargo, en el marco de la OMC se consideró cada vez más que dicho trato era un instrumento provisional para llegar a adoptar una única serie de normas y obligaciones válidas para todos los miembros de la OMC. | UN | ومع ذلك، تنظر منظمة التجارة العالمية، على نحو متزايد، إلى المعاملة الخاصة والتفاضلية كأداة انتقالية لتنفيذ مجموعة واحدة من القواعد والالتزامات من قبل جميع أعضاء هذه المنظمة. |
Más de la mitad de los Estados árabes son ahora miembros de la OMC. | UN | يتمتع أكثر من نصف الدول العربية بعضوية منظمة التجارة العالمية في الوقت الحاضر. |
En el Acuerdo sobre la OMC no se hace distinción entre los Estados y los territorios aduaneros distintos de los Estados, en el sentido de que ambos pueden convertirse en miembros de la OMC siempre y cuando los territorios aduaneros de que se trate disfruten de plena autonomía en la conducción de sus relaciones comerciales exteriores. | UN | وفي اتفاق منظمة التجارة العالمية، لا يجري التمييز بين دولة أو اقليم جمارك منفصل بحيث أنه يحق لكل منهما أن يصبح عضوا في منظمة التجارة العالمية شريطة أن يكون لاقليم الجمارك المنفصل الاستقلال التام في ممارسة علاقاته التجارية الخارجية. |
Por último, la exclusión de los países que no eran miembros de la OMC del programa de integración sobre los textiles y el vestido y de los contingentes arancelarios para los productos agrícolas también podía crear dificultades. | UN | كذلك يمكن أن يؤدي استبعاد الدول غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من برنامج اﻹدماج المتعلق بالمنسوجات والملابس ومن الحصص التعريفية المتعلقة بالزراعة إلى نشوء صعوبات. |
La mayoría de los miembros de la CESPAO no son miembros de la OMC. | UN | ولم ينضم معظم أعضاء اللجنة إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Ayudó a miembros de la OMC a evaluar cuestiones relacionadas con los productos básicos y las modalidades para establecer un servicio de financiación conforme a lo dispuesto en la decisión sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios, adoptada en la Conferencia Ministerial de Doha. | UN | وساعد الأونكتاد أعضاء منظمة التجارية العالمية في تقييم مسائل السلع الأساسية وفي تحديد الطرائق الخاصة بمرفق للتمويل تماشياً مع مقرر الدوحة الوزاري بشأن التدابير الخاصة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية. |