Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro | UN | اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود |
Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro | UN | اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود |
Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro | UN | اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود |
También decidió pedir al Director Ejecutivo que promoviera la labor de las respectivas oficinas regionales y aumentara su capacidad financiera para que cumplieran los objetivos de creación de capacidad y transferencia de tecnología a los países miembros de la Organización de Cooperación Económica. | UN | وقرر أيضاً أن يطلب إلى المدير التنفيذي تنشيط عمل كل مكتب من المكاتب الإقليمية ويعمل على زيادة القدرات المالية للمكاتب حتى تتمكن من تحقيق أهداف بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، إلى البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي. |
Todos los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro deben adoptar medidas para que no haya impedimentos al desarrollo económico de la región de esta Organización. | UN | ولا بدَّ للدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي من اتخاذ تدابير لحماية مؤسساتها المالية، بحيث لا تتأذى التنمية الاقتصادية في منطقة البحر الأسود. |
Los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica negociaron y firmaron en Almaty, el 9 de mayo de 1998, un proyecto de acuerdo marco sobre transporte en tránsito para Asia central. | UN | وتفاوضت الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي على مشروع اتفاق إطاري للنقل العابر أُعد لآسيا الوسطى ووقعت عليه في ألماتي، في 9 أيار/مايو 1998. |
Los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica negociaron y firmaron en Almaty (Kazakstán), el 9 de mayo de 1998, un proyecto de acuerdo marco sobre transporte en tránsito para Asia central. | UN | وتفاوضت الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي على مشروع اتفاق إطاري للنقل العابر أُعد لآسيا الوسطى ووقعت عليه في ألماتي، بكازاخستان، في 9 أيار/مايو 1998. |
Tomando nota de la Declaración de Teherán emitida en la sexta reunión en la cumbre de los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica, celebrada en Teherán el 10 de junio de 2000, | UN | وإذ تحيط علما بإعلان طهران الصادر عن اجتماع القمة السادس لرؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي المعقود في طهران في 10 حزيران/يونيه 2000، |
7. Expresa satisfacción por los arreglos regionales concertados por los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica para el transporte del petróleo y el gas de la región a diversas partes del mundo; | UN | 7 - تعرب عن ارتياحها للترتيبات الإقليمية التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي من أجل نقل نفط وغاز المنطقة إلى مختلف أجزاء العالم؛ |
Ese tema revestirá una importancia primordial para los países de la región, entre ellos los países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, y hará una notable contribución a los programas nacionales de previsión tecnológica de esos países. | UN | وسيكون لهذا الموضوع أهمية قصوى بالنسبة لبلدان المنطقة بمن فيها البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود، وسيقدم مساهمة كبيرة في البرامج الوطنية للاستبصار التكنولوجي لهذه البلدان. |
1. Toma nota de los resultados de la reunión en la cumbre de los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, celebrada en Estambul el 25 de junio de 2002; | UN | 1 - تحيط علما بنتائج مؤتمر قمة رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، الذي عُقد في اسطنبول في 25 حزيران/ يونيه 2002؛ |
12. Acoge también con agrado los esfuerzos que realizan los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica para iniciar el tráfico internacional de pasajeros por ferrocarril y un tren de contenedores en la ruta Almaty-Tashkent-Teherán-Estambul de la línea principal del ferrocarril transasiático, que contribuirá de manera importante a restaurar algunas arterias de la Gran Ruta de la Seda; | UN | 12 - ترحب أيضا بجهود الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لبدء الخدمة الدولية لقطار نقل الركاب وقطار الحاويات على خط السكك الحديدية الرئيسي العابر لآسيا، الذي يربط بين آلما آتا وطشقند وطهران واسطنبول، والذي ينتظر أن يسهم إسهاما كبيرا في استعادة بعض الممرات الرئيسية على طريق الحرير العظيم؛ |
El proyecto para la construcción de una autopista de circunvalación en la región del Mar Negro comprende un sistema de circunvalación de cuatro carriles, de aproximadamente 7.100 kilómetros de longitud, para conectar a los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro entre ellos. | UN | من المتوقَّع لنظام مشروع الطريق السريع الدائري في منطقة البحر الأسود أن يكون من أربعة مسارب، بطول نحو 100 7 كيلومتر، ليربط بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إحداها بالأخرى. |
La creación de capacidad comercial mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales relacionadas con las normas, la metrología, los ensayos y la calidad es el objetivo de los programas regionales para los países menos adelantados del Asia meridional, los países del delta del río Mekong y los países miembros de la Organización de Cooperación Económica (OCE). | UN | وذكر المتكلم أن بناء القدرات التجارية من خلال تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بالمعايير، والقياس والاختبار والنوعية هو هدف البرامج الإقليمية لأقل البلدان نموا في منطقة جنوب آسيا، وبلدان دلتا الميكونغ والبلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي. |
Señalando que el Afganistán y otros Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica ha firmado un acuerdo regional de cooperación en materia de transporte, dice que su país necesita desesperadamente financiación para el desarrollo de la infraestructura de transporte, ya que el conflicto armado desde el decenio de 1980 ha destruido la red de carreteras del país. | UN | 12 - وبعد أن أشار إلى أن أفغانستان والدول الأخرى الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي كانت قد وقّعت على اتفاق إقليمي للتعاون في مجال النقل، قال إن بلده في حاجة ماسة إلى التمويل الدولي لتنمية الهياكل الأساسية للنقل، نظرا لأن الصراع المسلح في الثمانينات من القرن الماضي دمّر شبكة الطرق في البلد. |
2. Toma nota del Comunicado de Dushanbé, emitido en la décima primera reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica celebrada el 4 de mayo de 2001, en que los Estados miembros reiteraron sus aspiraciones y empeño comunes en cuanto a lograr la prosperidad en la región de la Organización de Cooperación Económica; | UN | 2 - تحيط علما أيضا ببلاغ دوشانبيه الصادر عن الاجتماع الحادي عشر لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي المعقود في 4 أيار/مايو 2001، الذي أكدت فيه الدول الأعضاء من جديد تطلعاتها المشتركة وتصميمها على نشر الرخاء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي؛ |
10. Acoge complacida los esfuerzos que realizan los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica para iniciar el tráfico internacional de pasajeros y la demostración del tren de contenedores en la ruta Almaty-Tashkent-Teherán-Estambul de la línea principal del ferrocarril transasiático; | UN | 10 - ترحب بجهود الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لبدء الخدمة الدولية لنقل الركاب والتشغيل التجريبي لقطار الحاويات على خط السكك الحديدية الرئيسي العابر لآسيا، الذي يربط بين آلما آتا وطشقند وطهران واسطنبول؛ |
16. Toma nota con satisfacción de los esfuerzos que despliegan los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica en el ámbito de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de la región y los esfuerzos realizados al respecto, incluso el establecimiento de la Fundación Científica de la Organización de Cooperación Económica; | UN | 16 - تلاحظ مع الارتياح أيضا الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في مجال العلم والتكنولوجيا من أجل تطوير المنطقة، والمساعي المبذولة في هذا الشأن، بما في ذلك إنشاء المؤسسة العلمية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي؛ |
La Quinta Reunión de los Ministros del Interior/Orden Público de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro se celebró en marzo de 2002, en Kiev, dentro del marco de la aplicación de las medidas previstas en el Programa de la Presidencia ucrania de la organización. | UN | وعُقد الاجتماع الخامس لوزراء الداخلية والنظام العام للدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود في آذار/مارس 2002 بكييف في إطار تنفيذ التدابير المنصوص عليها في برنامج الرئاسة الأوكرانية لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
15. Observa también con satisfacción las iniciativas de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica en el ámbito de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de la región, incluso el establecimiento de la Fundación Científica de la Organización de Cooperación Económica; | UN | 15 - تلاحظ مع الارتياح أيضا الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في ميادين العلم والتكنولوجيا من أجل تنمية المنطقة، بما في ذلك إنشاء المؤسسة العلمية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي؛ |