"miembros de la unión europea de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    Con este espíritu, la delegación italiana apoya la propuesta de los Estados Partes miembros de la Unión Europea de prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra durante el año 2007. UN ومن هذا المنطلق، يؤيد الوفد الإيطالي المقترح المقدم من الدول الأطراف الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذي يطالب، كحد أدنى، بإعادة تفعيل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب في عام 2007.
    Los Estados miembros de la Unión Europea de la región de Europa central y oriental apoyan plenamente la declaración formulada por el Presidente de Francia. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في منطقة وسط وشرقي أوروبا البيان الذي أدلت به الرئاسة الفرنسية تأييداً كاملاً.
    Cumplimiento por los Estados miembros de la Unión Europea de lo dispuesto en la resolución 54/54 R UN تنفيذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للقرار 54/54 صاد
    Se mostraron satisfechos por la determinación de los Estados miembros de la Unión Europea de dar la bienvenida a los primeros nuevos miembros de la Unión para finales de 2002 de acuerdo con el principio de diferenciación y logros individuales. UN وأعربوا عن ارتياحهم لتصميم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الترحيب بأوائل الأعضاء الجدد في الاتحاد بحلول نهاية عام 2002، وفقا لمبدأ المفاضلة والإنجازات الانفرادية.
    Este Departamento es asimismo la única entidad competente para la coordinación con los órganos encargados de la protección de fronteras de los países vecinos y de los Estados miembros de la Unión Europea de las tareas directamente relacionadas con esta actividad. UN وتُعدُّ هذه الإدارة أيضا الكيان الوحيد المسؤول عن التنسيق، في مجال الأنشطة ذات العلاقة المباشرة بحماية الحدود، مع الهيئات المعنية بحماية حدود البلدان المجاورة والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Aplaudo el compromiso colectivo de los Estados miembros de la Unión Europea de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,56% del producto nacional bruto para 2010, lo que representa un aumento de más de 30 mil millones de euros. UN وإنني أرحب بالالتزام الجماعي من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.56 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2010، وهي تمثل أكثر من 30 بليون يورو.
    Convenio relativo a la Asistencia Judicial en Materia Penal entre los Estados Miembros de la Unión Europea, de 29 de mayo de 2000. UN اتفاقية 29 أيار/مايو 2000 بشأن المساعدة المتبادَلة في الشؤون الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Unión Europea: apoyo a la aplicación por los Estados miembros de la Unión Europea de un planteamiento de derechos humanos a la lucha contra la trata y al control de las fronteras UN الاتحاد الأوروبي: دعم تطبيق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لنهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص ومراقبة الحدود
    Le agradezco su carta de fecha 20 de octubre de 2004 en la que me comunica la disposición de los Estados miembros de la Unión Europea de aportar unos 12 millones de dólares de los EE.UU., para financiar la etapa intermedia de los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas en el Iraq. UN أشكركم على رسالتكم المؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وعلى استعداد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للمساهمة بنحو 12 مليون دولار لتمويل الحلقة الوسطى من الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في العراق.
    Además, la Comisión tomó nota con reconocimiento de que la Comisión Europea había expresado su buena disposición a cooperar estrechamente con la secretaría de la CNUDMI para garantizar, en la mayor medida posible, la coherencia entre ambos instrumentos y la facilitación de la ratificación por los Estados miembros de la Unión Europea de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة مع التقدير أن المفوضية الأوروبية أبدت استعدادها للتعاون الوثيق مع أمانة الأونسيترال لضمان أقصى قدر ممكن من الاتّساق بين الصكين وتيسير تصديق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات إلى أقصى مدى ممكن.
    244. Se respaldó firmemente en la Comisión el establecimiento de una estrecha cooperación con la Comisión Europea a fin de asegurar la conformidad entre ambos textos y permitir la ratificación por los Estados miembros de la Unión Europea de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos. UN 244- وأُعرب في اللجنة عن تأييد قوي للتعاون الوثيق مع المفوضية الأوروبية ضمانا للاتساق بين النصين وتيسير تصديق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    Estas disposiciones claramente demuestran que la ciudadanía no es idéntica a la nacionalidad y que la ciudadanía de la Unión Europea no se ha de interpretar en el sentido de excluir la nacionalidad de los Estados individuales o la facultad de los Estados miembros de la Unión Europea de establecer sus propias leyes de nacionalidad y criterios de naturalización. UN وتظهر هذه الأحكام بوضوح أن المواطنة لا يمكن معادلتها بالجنسية ولا ينبغي تفسير مواطنة الاتحاد الأوروبي على أنها تنفي جنسية فرادى الدول، أو أن سلطة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تقرر قوانينها ومعاييرها الخاصة بالجنسية فيما يتعلق بالتجنس.
    El Reglamento (CE) núm. 329/2007 del Consejo de la Unión Europea ha introducido una norma que prohíbe sistemáticamente las exportaciones desde los Estados miembros de la Unión Europea de los siguientes artículos de lujo: UN تُنشئ لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 2007/329 قاعدة معيارية تمنع بموجبها بشكل منهجي أية عملية تصدير انطلاقاً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للسلع الكمالية التالية:
    La versión modificada del Reglamento del Consejo de la Unión Europea CE núm. 329/2007 introdujo una base normativa por la que se prohibía de forma sistemática toda exportación desde los Estados miembros de la Unión Europea de los siguientes bienes suntuarios: UN تُنشئ لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 329/2007 بصيغتها المعدلة قاعدة معيارية تمنع بشكل منهجي أي عملية تصدير انطلاقاً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للسلع الكمالية التالية:
    Aunque observa el compromiso de los Estados miembros de la Unión Europea de lucha contra el racismo, no sólo el Grupo de Trabajo sino también muchas personas de todo el mundo opinan que las experiencias de los afrodescendientes son singulares. UN وعلى الرغم من أنها تحيط علما بالتزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بمكافحة العنصرية، فإن الفريق العامل ليس وحده الذي يعتبر أن تجارب السكان المنحدرين من أصل أفريقي فريدة من نوعها، بل إن الكثيرين في جميع أنحاء العالم يشاطرونه هذا الرأي.
    Por último, instó a los países asociados a que cumpliesen sus compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo y, en ese sentido, acogió con beneplácito la decisión de 11 Estados miembros de la Unión Europea de aplicar un impuesto a las transacciones financieras internacionales. UN وفي الختام، حثّ البلدان الشريكة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ورحب في هذا الصدد بالقرار الذي اتخذته 11 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بفرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية.
    Tal vez usted también desee tomar conocimiento de la decisión adoptada por los Estados miembros de la Unión Europea de aplicar a nivel comunitario las medidas impuestas en virtud de la resolución 1306 (2000). UN وأرجو أن ألفت انتباهكم أيضا إلى القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتطبيق التدابير المفروضة في القرار 1306 (2000) على مستوى الجماعة.
    Tal vez usted también desee tomar conocimiento de la decisión adoptada por los Estados miembros de la Unión Europea de aplicar a nivel comunitario las medidas impuestas en virtud de la resolución 1306 (2000). UN وأرجو أن ألفت انتباهكم أيضا إلى القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتطبيق التدابير المفروضة في القرار 1306 (2000) على مستوى الجماعة.
    En particular, se ha tenido en cuenta la necesidad de los Estados miembros de la Unión Europea de entregar reducciones certificadas de emisiones (RCE) de proyectos del MDL en el marco del régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión Europea para el 30 de abril de 2007. UN وهذا من شأنه أن يلبي، بوجه خاص، حاجة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى تخصيص وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الناتجة عن تنفيذ مشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة بموجب مخطط الاتحاد الأوروبي لتداول أرصدة الانبعاثات بحلول 30 نيسان/أبريل 2007.
    La recuperación de las economías de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea de Europa Central y Oriental se frenará visiblemente en 2012, según las previsiones, al verse afectadas por la debilidad de sus grandes mercados de exportación y la contracción derivada de las políticas de austeridad fiscal. UN 17 - ويُتوقع في عام 2012 أن يتباطأ الانتعاش بشكل ملحوظ في اقتصادات الدول الجديدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ضمن منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، متأثراً بضعف أسواق التصدير الرئيسية لتلك الدول والآثار الانكماشية لسياسات التقشف المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more