El Comité agradecerá que se le proporcionen estadísticas sobre el número de miembros de minorías étnicas que forman parte del poder judicial. | UN | وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء. |
El Comité agradecerá que se le proporcionen estadísticas sobre el número de miembros de minorías étnicas que forman parte del poder judicial. | UN | وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء. |
El número total de miembros de minorías étnicas es igual al del mes anterior. | UN | وظل مجموع أفراد الأقليات العرقية على غرار الشهر الماضي. |
Los miembros de minorías étnicas y religiosas siguen sufriendo malos tratos y restricciones en su derecho a practicar su propia fe y a la igualdad de trato y algunos, como el Pastor Nadarkhani, han sido condenados a muerte por sus creencias religiosas. | UN | ولا يزال أفراد الأقليات العرقية والدينية يواجهون إساءات وقيودا مفروضة على حقهم في ممارسة عقائدهم، والمساواة في المعاملة، وحُكم على البعض بالموت، مثل القس نادارخاني، بسبب معتقداتهم الدينية. |
Abogamos por la prevención y la eliminación gradual de todas las formas de racismo y de discriminación, incluida la ejercida contra los miembros de minorías étnicas o religiosas, las personas con discapacidad o los ancianos, y por una prohibición de la pena de muerte y de la tortura. | UN | ونطالب بمنع جميع أشكال العنصرية والتمييز والقضاء عليها تدريجيا، بما في ذلك التمييز ضد أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص المعوقين والمسنين، وفرض حظر على التعذيب وعقوبة الإعدام. |
Otros miembros de minorías étnicas | UN | أفراد من أقليات عرقية أخرى |
El número total de miembros de minorías étnicas se redujo en 3 en comparación con el mes anterior. | UN | وانخفض مجموع عدد الأفراد المنتمين إلى أقليات عرقية بمقدار 3 أفراد مقارنة بالشهر السابق. |
Preguntó cómo se proponía Finlandia promover los derechos de los niños que vivían en comunidades remotas, muchos de los cuales eran miembros de minorías étnicas, lingüísticas o nacionales. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, incluidos miembros de minorías étnicas desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية، |
La afirmación en el sentido de que los abogados, por comodidad, alientan a los miembros de minorías étnicas a declararse culpables, carece de fundamento. | UN | ولا صحة للمعلومات التي تفيد بأن محامين يشجعون أفراد الأقليات الإثنية على الإقرار بالذنب من باب الاستسهال. |
No existe información disponible sobre el número de miembros de minorías étnicas o religiosas que prestan servicio en los órganos consultivos y estatutarios. | UN | ولا تتوافر معلومات جاهزة حاليا عن عدد أفراد الأقليات الإثنية والدينية الذين يعملون في الهيئات الاستشارية والقانونية. |
Con ello no se pretendió proporcionar un nivel inferior de protección a los nómadas frente al acordado a miembros de minorías étnicas. | UN | وليس المقصود بذلك توفير مستوى أقل من الحماية للرحل مقارنة بالحماية التي يتمتع بها أفراد الأقليات الإثنية. |
Su mandato abarcaba también la protección de los apátridas, y los miembros de minorías étnicas, religiosas o lingüísticas se veían afectados de manera desproporcionada por el problema de la apatridia. | UN | وتشمل ولاية المفوضية أيضا حماية الأشخاص عديمي الجنسية؛ ويتعرض أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية لضرر بالغ بسبب مشكلة انعدام الجنسية. |
En relación con la retención de miembros de minorías étnicas en el Cuerpo de Protección, los resultados preliminares muestran que las principales razones para abandonar la Fuerza son los bajos sueldos, la deficiente infraestructura, la falta de claridad respecto de la función del Cuerpo de Protección y la intimidación en el seno de sus propias comunidades. | UN | وفيما يتعلق باستبقاء أفراد الأقليات العرقية داخل فيلق حماية كوسوفو، تظهر النتائج الأولية أن الأسباب الرئيسية لتَركِهم الفيلق تتمثل في انخفاض المرتبات، وضعف الهياكل الأساسية، وعدم وضوح الدور الذي يقوم به، والتخويف الذي يتعرضون له من قبل أهاليهم. |
En relación con la retención de miembros de minorías étnicas en el Cuerpo de Protección, los resultados preliminares siguen mostrando que las dificultades obedecen a los bajos sueldos, la deficiente infraestructura, la escasa precisión de la función del Cuerpo de Protección y la intimidación de sus propias comunidades y de las autoridades serbias. | UN | وفيما يتعلق باستبقاء أفراد الأقليات العرقية داخل فيلق حماية كوسوفو، تظهر النتائج الأولية أن الأسباب الرئيسية لتَركِهم الفيلق تتمثل في انخفاض المرتبات، وضعف الهياكل الأساسية، وعدم وضوح الدور الذي يقوم به، والتخويف الذي يتعرضون له من قبل السلطات الصربية. |
El número total de miembros de minorías étnicas se redujo en tres (todos ellos serbios) en comparación con el mes anterior. | UN | وانخفض العدد الكلي من أفراد الأقليات العرقية بواقع ثلاثة أفراد (كلهم من الصرب) بالمقارنة بالشهر السابق. |
Así pues, la mayoría de las víctimas del hambre son miembros de minorías étnicas o religiosas y personas discriminadas por su origen tribal, social o étnico. | UN | وعلى ذلك، فإن أغلبية ضحايا الجوع هم من أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بسبب انتمائهم القبلي أو الاجتماعي أو أصلهم العرقي. |
En Noruega, se ha informado de que los funcionarios de seguridad emplean perfiles raciales para detener y buscar a miembros de minorías étnicas, y de que a los menores se les encarcela en celdas para adultos y a menudo están expuestos al uso de drogas. | UN | وفي النرويج، وردت تقارير بأن موظفي الأمن يستخدمون تصنيفا عنصريا لتوقيف وتفتيش أعضاء الأقليات العرقية وأن الأحداث يسجنون في زنازين مع البالغين وأنهم غالبا ما يتعرضون لتعاطي المخدرات. |
Otros miembros de minorías étnicas | UN | أفراد من أقليات عرقية أخرى |
El informe de 1995 " La situación de la mujer y las minorías en el empleo vigilado " permitió comprobar que la situación de la mujer y de los miembros de minorías étnicas era peor que la del hombre discapacitado de origen neerlandés. | UN | وبيﱠن تقرير عام ١٩٩٥ المعنون " حالة المرأة واﻷقليات في العمالة المحمية " أن المعوقات واﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية كانوا أسوأ حالاً من الرجال المعوقين من أصل هولندي. |
454. En 1993, el 2,3% de los cargos designados para órganos públicos en Gran Bretaña estaban ocupados por miembros de minorías étnicas. | UN | ٤٥٤- وفي عام ٣٩٩١، كانت نسبة ٣,٢ في المائة من التعيينات في الهيئات العامة في بريطانيا العظمى يشغلها أشخاص ممن ينتمون إلى أقليات إثنية. |
Así, el Relator Especial pudo apreciar los esfuerzos realizados por el Ayuntamiento de Washington para luchar contra la discriminación racial en materia económica y social y eliminar la violencia policiaca contra miembros de minorías étnicas. | UN | وأُمكن للمقرر الخاص أن يقدر الجهود التي تبذلها مدينة واشنطن لمكافحة التمييز العنصري في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والقضاء على عنف الشرطة تجاه أفراد اﻷقليات الاثنية. |
Apuntan a grupos concretos de empresas que los bancos consideran que plantean riesgos especiales, como las empresas de reciente establecimiento y las fundadas por mujeres o por miembros de minorías étnicas. | UN | وهي تهدف إلى خدمة مجموعات معينة تراها المصارف تنطوي على مخاطر بوجه خاص، مثل المشاريع الناشئة والمشاريع التي يقوم بتأسيسها النساء أو أعضاء الأقليات الإثنية. |
Se recibió un total de 4.580 solicitudes, de las cuales 224 eran de mujeres y 148 de miembros de minorías étnicas. | UN | ووردت طلبات بلغ مجموعها 580 4 طلباً كان منها 224 من المرشحات الإناث و 148 من الأقليات الإثنية. |
El objetivo de la recopilación de datos estriba en ayudar al Departamento, a las autoridades educativas locales, escuelas, padres y otras instancias a garantizar que la enseñanza impartida en las escuelas satisfaga las necesidades de todos los alumnos y contribuya así a fomentar la igualdad de oportunidades entre los miembros de minorías étnicas. | UN | والهدف من جمع البيانات هو مساعدة الوزارة وسلطات التعليم المحلية والمدارس واﻵباء وغيرهم على التأكد من أن التعليم المقدم في المدارس يفي باحتياجات جميع التلاميذ ومن ثم يساعد على ضمان تكافؤ الفرص للتلاميذ المنتمين إلى أقليات إثنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para evitar la marginación de algunos grupos de emigrantes y de miembros de minorías étnicas en barriadas semejantes a guetos y a seguir garantizando el disfrute en pie de igualdad del derecho de todos a una vivienda adecuada. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير لتلافي تهميش بعض فئات المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية في أحياء شبيهة بالمعازل وضمان تمتع الجميع على قدم المساواة بالحق في السكن اللائق. |
13. En 2004, el Comité de Derechos Humanos, aunque celebró que se hubiese reducido el número de denuncias hechas públicas, expresó su preocupación por las continuas informaciones sobre malos tratos infligidos por la policía a varias personas, en particular extranjeros y miembros de minorías étnicas. | UN | 13- رغم تقدير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لانخفاض عدد الشكاوى المعلن عنها، فقد ساورها القلق في عام 2004 بشأن استمرار ورود تقارير عن المعاملة السيئة التي تمارسها الشرطة ضد بعض الأشخاص، من بينهم الأجانب وأفراد الأقليات العرقية. |