Como se trataba de una causa legítima, habían grandes esperanzas de que todos los Estados Miembros de nuestra Organización aplicarían esta resolución en su totalidad. | UN | وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
Al respecto, queremos expresar nuestro profundo reconocimiento a nuestro Secretario General y a los Estados Miembros de nuestra Organización. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن نعرب عن تقديرنا العميق ﻷميننا العام وللدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
De estas reuniones han sido partícipes más de la tercera parte de los Estados Miembros de nuestra Organización. | UN | وقد شارك في مؤتمري مانيلا وماناغوا أكثر من ثلث الدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
La mayoría abrumadora de los Estados Miembros de nuestra Organización, junto con los pueblos del mundo a los que representamos, cifran en esto sus esperanzas. | UN | وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها. |
Sin embargo, los Miembros de nuestra Organización tienen mucho que celebrar. | UN | غير أن لدى أعضاء منظمتنا الكثير التي يمكن الاحتفال به. |
Pero este punto de inflexión sólo será convincente si los Miembros de nuestra Organización demuestran estar comprometidos a dar la credibilidad necesaria a la nueva Corte. | UN | بيد أن نقطة التحول هذه لن تكون مقنعة إلا إذا أظهر اﻷعضاء في منظمتنا التزاما بتوفير المصداقية اللازمة للمحكمة الجديدة. |
Las medidas tomadas a este respecto merecen el apoyo de todos los Miembros de nuestra Organización. | UN | واﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد تستحق دعم جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
El éxito de esos esfuerzos dependerá en gran medida de la seriedad de la voluntad política de los Estados Miembros de nuestra Organización. | UN | إن نجاح هذه الجهود يعتمد بشكل كبير على اﻹرادة السياسية الجادة للدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
Todos los Miembros de nuestra Organización son directamente responsables de garantizar su contribución a esta empresa común y a su progreso. | UN | وجميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا مسؤولة مباشرة عن كفالة توفر مساهمتها في هذه المهمة وتقدمها. |
En ese contexto, encomiamos la idea tendiente a que los Estados medianos y pequeños, que constituyen la gran mayoría de los Estados Miembros de nuestra Organización, estén bien representados en el seno del Consejo, con el fin de que puedan hacer oír su voz y defender su causa. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بفكرة التمثيل الحسن للدول المتوسطة الحجم والصغيرة التي تشكل اﻷغلبية العظمى للدول اﻷعضاء في منظمتنا فـي المجلس بحيث تتمكــن مــن إسماع صوتهـا والدفـاع عــن قضاياهـا. |
Deseo ahora dar las gracias a los Estados Miembros de nuestra Organización por su apoyo moral y material a la causa sudafricana y por las inmensas contribuciones que han hecho individual y colectivamente a la eliminación pacífica del apartheid. | UN | أود اﻵن أن أشكر الدول اﻷعضاء في منظمتنا على دعمها المعنوي والمادي لقضية جنوب افريقيا ولﻹسهامات الضخمة التي قدمتها فرادى ومجتمعة من أجل القضاء على الفصل العنصري سلميا. |
Por tanto, insto a los Estados Miembros de nuestra Organización a que escuchen el llamamiento realizado por el Secretario General en su Memoria actual para que se financien adecuadamente las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك أحث الدول اﻷعضاء في منظمتنا على الاستجابة لنداء اﻷمين العام في تقريره اﻷخير من أجل تقديم التمويل الكافي لعمليات حفظ السلم. |
Siento orgullo por el sencillo hecho de que tantos Miembros de nuestra Organización hayan patrocinado este proyecto de resolución, que pone claramente en evidencia la persistente preocupación de la comunidad internacional con respecto a Somalia y a su pueblo. | UN | أما عن الفخر فيرجع ببساطة إلى حقيقة أن عددا من اﻷعضاء في منظمتنا قدمــوا مشروع القرار وهذا دليل واضح على انشغال المجتمع الدولي الدائم بالصومال وبشعبها. |
Una vez más, el Níger se felicita de tomar parte en el período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, marco ideal que permite que los Estados Miembros de nuestra Organización debatan, en un espíritu de participación, los problemas complejos que atañen al destino de nuestra humanidad. | UN | ومرة أخرى يسعد النيجر أن تشارك في دورة للجمعية العامــة، تمثـل إطارا مثاليا للدول اﻷعضاء في منظمتنا لتناقش، بروح من الشراكة، مسائل معقدة تؤثر في مصير البشرية. |
Si bien tomamos nota con reconocimiento de la asistencia prestada por las Naciones Unidas, exhortamos a los Estados Miembros de nuestra Organización a que presten más atención a este grave problema y adopten medidas más activas y específicas para solucionarlo. | UN | وإذ نلاحظ مع التقدير المساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة فإننا مع ذلك نطلب من الدول اﻷعضاء في منظمتنا أن تولي مزيدا من الاهتمام لهذه المشكلة الخطيرة وأن تتخذ خطوات عملية محددة لحلها. |
La Comisión de Desarme ratificó este año su indiscutible utilidad como foro deliberante especializado de todos los Estados Miembros de nuestra Organización al concluir con éxito la consideración de los temas que tenía previstos en su agenda. | UN | لقد أكدت هيئة نزع السلاح هذا العام جدواها التي لا مراء فيها بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة لجميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عندما فرغت بنجاح من النظر في جميع البنود التي كانت مدرجة في جدول أعمالها. |
Los Estados Miembros de nuestra Organización gozan de ciertos derechos, pero también tienen responsabilidades. Si los Miembros no cumplen con sus responsabilidades, la Organización no podrá cumplir sus compromisos con ellos. | UN | نحن نعلم أن للدول اﻷعضاء في منظمتنا حقوقا ولكن في المقابل فإن عليها واجبات تجاه المنظمة والتي بدون القيام بها تقف المنظمة عاجزة عن تأدية التزاماتها تجاه تلك الدول. |
Chile se complace en dar la más calurosa acogida a los nuevos Estados Miembros de nuestra Organización, Kiribati, Nauru y el Reino de Tonga, países hermanos de la comunidad del Pacífico. | UN | وترحب شيلي ترحيبا حارا بالدول الجديدة اﻷعضاء في منظمتنا أي مملكة تونغا وكيريباس وناورو وهي بلدان شقيقة من مجتمع المحيط الهادئ. |
Por ello, desde esta tribuna quisiéramos una vez más hacer un llamamiento al espíritu solidario de los Estados Miembros de nuestra Organización para que presten su apoyo y cooperación. | UN | ولهذا السبب، نود أن ندعو من جديد من فوق هذه المنصة الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى التضامن معنا كما نطلب إليهم أن يوفروا لنا المساعدة والتعاون. |
Asimismo tiene como función facilitar sus consultas y promover lo mejor que sepa las decisiones consensuales que obligan a los Miembros de nuestra Organización. | UN | ويشمل دوره أيضا تسهيل مشاورات تلك الدول والقيام، إلى أقصى حدود اختصاصه، بتدوين القرارات التوافقية التي تُلزم مجموع أعضاء منظمتنا. |
Por otro lado, no debemos acelerar el proceso en forma indebida con el solo objeto de satisfacer a algunos Miembros de nuestra Organización en detrimento de otros. | UN | فمن ناحية، ينبغي ألا نفرط في التسرع في العملية، لا لشيء إلا لنرضي بعض أعضاء منظمتنا ونضر بمصالح اﻵخرين. |
Ante estos múltiples retos, los Estados Miembros de nuestra Organización tienen la responsabilidad fundamental de actuar tanto individual como colectivamente. | UN | ونظرا للتحديات العديدة، تتحمل الدول الأعضاء في منظمتنا مسؤولية أساسية، العمل على الصعيدين الجماعي والفردي. |