"miembros del organismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء في الوكالة
        
    • اﻷعضاء في وكالة
        
    • أعضاء الوكالة
        
    • الأعضاء في الهيئة
        
    • أعضاء في الوكالة
        
    • اﻷعضاء في الوكالة الدولية
        
    • الدول اﻷعضاء في الوكالة
        
    • الدول الأعضاء في وكالة
        
    La seguridad nuclear causa inquietud permanente a la comunidad internacional y su mejoramiento continuo debe ser el objetivo de todos los Estados miembros del Organismo. UN فالسلامة النووية من الشواغل الدائمة للمجتمع الدولي، وينبغي أن يكون تحسينها المتواصل هدف جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Así lo han hecho, sobre todo, los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وينطبق هذا، بصفة خاصة، على الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El OIEA sigue siendo el principal agente en la cooperación nuclear y la imparcialidad de su pericia es ampliamente apreciada por todos los Estados miembros del Organismo. UN وما برحت الوكالة أكبر عامل فاعل لتحقيق التعاون النووي، كما أن خبرتها الفنية المحايدة تحظى بأوسع تقدير من الدول الأعضاء في الوكالة جميعها.
    Mi delegación expresa su agradecimiento a los Estados miembros del Organismo que han contribuido al Fondo de Cooperación Técnica. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للدول الأعضاء في الوكالة التي ساهمت في صندوق التعاون الفني.
    El Foro celebró asimismo la entrada en vigencia del Tratado de Niue sobre Vigilancia Pesquera y Aplicación de la Ley e instó a todos los miembros del Organismo de Pesca del Foro a ratificarlo. UN ورحب المحفل أيضا ببدء نفاذ معاهدة نيوي المتعلقة برصد مصائد اﻷسماك وإنفاذ القوانين، وحث على تصديق جميع اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمحفل على هذه المعاهدة.
    Ese es otro motivo por el cual todos los miembros del Organismo valoran altamente la imparcialidad de su pericia. UN وهذا سبب آخر يدعو الدول الأعضاء في الوكالة لأن تقدر أيما تقدير خبرتها المحايدة.
    Los Estados miembros del Organismo y su secretaría llevan a cabo una labor realmente encomiable. UN وتقوم الدول الأعضاء في الوكالة وأمانتها بعمل هائل حقا.
    Pedimos a todos los Estados miembros del Organismo que apoyen las actividades del OIEA en ese importante ámbito. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء في الوكالة دعم أنشطتها في ذلك المجال الهام للغاية.
    El proyecto de resolución que se ha presentado a consideración de la Asamblea refleja un amplio consenso entre los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que se logró durante consultas anteriores celebradas en Viena. UN إن مشروع القرار المقدم لكي تنظر فيه الجمعية يجسد توافقا واسع النطاق في الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة في فيينا.
    Si bien el Organismo ha realizado grandes esfuerzos para aplicar las salvaguardias a todas las actividades nucleares pertinentes y promover su universalidad, es preocupante que algunos miembros del Organismo todavía no hayan concertado los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وبينما تبذل الوكالة جهودا كبيرة لتطبيق وتعزيز عالمية نظام الضمانات في جميع الأنشطة النووية ذات الصلة، من المقلق أن بعض الأعضاء في الوكالة لم يعمل بعد على التوقيع على اتفاقات نظام الضمانات الشامل.
    El fortalecimiento del Organismo es un interés compartido y un compromiso para todos los Estados miembros del Organismo. UN إن تعزيز الوكالة مصلحة مشتركة والتزام تتحمله جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    El Programa de Cooperación Técnica desempeña un papel crítico como medio para efectuar la transferencia de tecnología nuclear a los Estados en desarrollo que son miembros del Organismo. UN ويؤدي برنامج التعاون التقني دورا حاسما في نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية الأعضاء في الوكالة.
    El primero fue presencial y participaron representantes de los Estados miembros del Organismo. UN وكانت أولاها دورة تقوم على الحضور المباشر شارك فيها ممثلو الدول الأعضاء في الوكالة.
    El fortalecimiento del régimen internacional de salvaguardias sigue siendo uno de los objetivos compartidos por los Estados miembros del Organismo. UN ولا يزال تعزيز نظام الضمانات الدولية أحد الأهداف المشتركة بين الدول الأعضاء في الوكالة.
    Hemos celebrado la aprobación por la Junta de Gobernadores del OIEA de tres mecanismos de garantía de suministro de combustible para los Estados miembros del Organismo. UN ورحبت بإقرار مجلس محافظي الوكالة لثلاث آليات تكفل توفير الوقود للدول الأعضاء في الوكالة.
    El Fondo debe tener recursos previsibles, adecuados y asegurados. Por lo tanto, su delegación exhorta a los Estados miembros del Organismo a que paguen en su totalidad sus contribuciones al Fondo. UN وعليه ينبغي أن يكون للصندوق موارد يمكن التنبؤ بها وكافية ومضمونة؛ لذا فإن وفدها يحث الدول الأعضاء في الوكالة على دفع مساهماتها كاملة إلى الصندوق.
    El Fondo debe tener recursos previsibles, adecuados y asegurados. Por lo tanto, su delegación exhorta a los Estados miembros del Organismo a que paguen en su totalidad sus contribuciones al Fondo. UN وعليه ينبغي أن يكون للصندوق موارد يمكن التنبؤ بها وكافية ومضمونة؛ لذا فإن وفدها يحث الدول الأعضاء في الوكالة على دفع مساهماتها كاملة إلى الصندوق.
    Son necesarios la cooperación y un mayor entendimiento entre todos los Estados miembros del Organismo para promover su mandato sobre la base de la imparcialidad, la equidad y la profesionalidad. UN ولا بد من التعاون ومزيد من التفاهم بين جميع الدول الأعضاء في الوكالة بغية تعزيز ولايتها على أساس من النزاهة والإنصاف والكفاءة المهنية.
    El número de países miembros del Organismo que han firmado la Convención asciende a 13 y el de los que la han ratificado, a ocho. UN وبذلك صار عدد البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد المحفل التي وقعت الاتفاقية ١٣ بلدا، و بلغ عدد البلدان التي صدقت عليها ٨ بلدان.
    Conforme se le pedía, la Secretaría comunicó a todos los Estados miembros del Organismo esta retirada de la República Popular Democrática de Corea. UN وقامت اﻷمانة، بناء على المطلوب منها، بإخطار جميع أعضاء الوكالة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة.
    Al respecto, los Estados miembros del Organismo debemos garantizar que éste cuente con recursos financieros suficientes, predecibles y seguros para la aplicación de dicho programa. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأعضاء في الهيئة ضمان حصولها على الموارد المالية الكافية والآمنة والقابلة للتنبؤ لتطبيق هذا البرنامج.
    Esta enfermedad cobra cada año decenas de miles de vidas humanas y mata millones de animales de cría, es una amenaza para más de 60 millones de personas en 37 países, la mayoría miembros del Organismo. UN ويقضي هذا المرض على عشرات الألوف من الأرواح وعلى الملايين من الماشية في كل عام، ويهدد ما يزيد على 60 مليون نسمة في 37 بلدا، معظمها أعضاء في الوكالة.
    Se está distribuyendo como documento separado entre los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ويجري حاليا تعميم هذا التقرير كوثيقة مستقلة على الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Declaración de los Estados miembros del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe UN الإعلان الصادر عن الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more