Un gran número de miembros del público y también instituciones especializadas participaron en este acto. | UN | وشارك في هذه المناسبة عدد كبير من أفراد الجمهور فضلاً عن المؤسسات المتخصصة. |
Las dosis recibidas por miembros del público fueron bajas; la más alta fue ligeramente inferior a 1 mSv. | UN | وكانت الجرعات التي تعرض لها أفراد الجمهور منخفضة، إذ أن أعلاها لم يزد إلا قليلا على ١ مليسفيرت. |
La información sobre este accidente no ha sido aún plenamente evaluada, pero parece ser que las exposiciones fueron muy bajas y que pocos miembros del público se vieron afectados. | UN | ولم يكتمل بعد تقييم المعلومات عن هذه الحادثة، ولكن يبدو أن حالات التعرض كانت منخفضة للغاية وأن عدد أفراد الجمهور الذين تأثروا بها كان صغيرا. |
Sólo un accidente ocurrido en una central nuclear civil (la de Chernobyl), ha hecho que miembros del público reciban dosis mayores que las resultantes de la exposición durante un año a fuentes naturales. | UN | وقد أدى حادث واحد فقط في منشأة مدنية للقوى النووية، وهو الحادث الذي وقع في تشيرنوبيل، الى تعريض أفراد من الجمهور لجرعات أكبر من الجرعات الناجمة عن التعرض للمصادر الطبيعية في سنة واحدة. |
Las dosis recibidas por miembros del público fueron bajas; la más alta fue ligeramente inferior a 1 mSv. | UN | وكانت الجرعات التي تعرض لها أفراد الجمهور منخفضة، إذ أن أعلى حركة كانت أقل قليلا من ١ مليسفيرت. |
La información sobre este accidente no ha sido aún plenamente evaluada, pero parece ser que las exposiciones fueron muy bajas y que pocos miembros del público se vieron afectados. | UN | ولم يكتمل بعد تقييم المعلومات عن هذه الحادثة، ولكن يبدو أن حالات التعرض كانت منخفضة للغاية وأن عدد أفراد الجمهور الذين تأثروا بها كان صغيرا. |
Numerosos académicos y miembros del público en general así lo han afirmado durante décadas. | UN | وقد جادل الكثير من الباحثين وكذلك أفراد الجمهور بوجه عام منذ عقود على أن الرد على هذه المقولة هو بالإيجاب. |
Debería aumentarse la protección de testigos a fin de alentar a los miembros del público a que comparezcan como testigos de crímenes de motivación racial. | UN | وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية. |
Algunos miembros del público están exentos de abonar esta tasa. | UN | وبعض أفراد الجمهور معفون من دفع هذا الرسم. |
Afecta negativamente el sentimiento de inclusión de los miembros de la comunidad en la identidad nacional y fomenta actitudes de prejuicio e incluso ataques violentos contra la comunidad por miembros del público. | UN | ويؤثر ذلك سلبا على إحساس أفراد الجماعة بالإدماج في الهوية الوطنية، وقد يشجع على اتخاذ مواقف متعصبة بل وشن هجمات عنيفة على الجماعة من جانب أفراد الجمهور. |
Es un hecho generalmente aceptado que tiene por lo menos las mismas facultades que los demás miembros del público para hacerlo en razón de las normas de defensa privada. | UN | إذ من المسلم به عموما أن لديها على الأقل نفس صلاحيات الفعل التي يتمتع بها أفراد الجمهور بحكم قواعد الدفاع الخاص. |
Un aspecto fundamental de esos esfuerzos en muchos Estados era la implantación y el mantenimiento de mecanismos de notificación eficaces para que los miembros del público pudieran presentar denuncias contra miembros del poder judicial o el ministerio público. | UN | وقد شكل إرساء وصون آليات إبلاغ فعالة تمكنُ أفراد الجمهور من رفع قضايا ضد أعضاء الجهاز القضائي أو أجهزة النيابة العامة جانباً أساسياً من جوانب هذه الجهود المبذولة في كثير من الدول. |
En los principales tipos de central nuclear, las dosis eficaces anuales recibidas por los miembros del público más expuestos varían entre el 1 y 20 µSv. | UN | ففيما يخص اﻷنواع الرئيسية من منشآت توليد الطاقة الكهربائية، تتراوح الجرعات الفعالة السنوية، لدى أكثر أفراد الجمهور تعرضا، بين ١ ميكروسيفيرت و ٢٠ ميكروسيفيرت. |
Sólo un accidente ocurrido en una central nuclear civil (la de Chernobyl), ha hecho que miembros del público reciban dosis mayores que las resultantes de la exposición durante un año a fuentes naturales. | UN | وقد أدى حادث واحد فقط في محطة نووية مدنية لتوليد الكهرباء، وهو الحادث الذي وقع في تشيرنوبيل، الى تعريض أفراد الجمهور لجرعات أكبر من الجرعات الناجمة عن التعرض للمصادر الطبيعية في سنة واحدة. |
Esto incluía la investigación de oportunidades para " hablar con los no convertidos " , incluidos los miembros del público no familiarizados con cuestiones indígenas. | UN | واشتمل ذلك البحث عن فرص " كسب الناس إلى صفّهم " بمن فيهم أفراد الجمهور الذين لا عهد لهم بقضايا السكان الأصليين. |
Ya se ha preparado una campaña nacional para recibir solicitudes de miembros del público y de ex funcionarios de policía con objeto de establecer la policía reconstituida. | UN | وقد نُظمت حملة في جميع أنحاء البلد للحصول على طلبات من أفراد الجمهور وضباط الشرطة السابقين لإنشاء الشرطة بتشكيلها الجديد. |
A las ejecuciones asistieron grandes multitudes, especialmente en Kigali Ville, y varios periodistas extranjeros que estaban presentes fueron amenazados u hostigados de alguna forma por miembros del público. | UN | وشهد عمليات إعدامهم أعداد كبيرة من الناس ولا سيما في مدينة كيغالي. وقد تعرض عدة صحفيين أجانب ممن حضروا عملية اﻹعدام لتهديدات أو مضايقات من قبل أفراد من الجمهور. |
Esos departamentos recibían la asistencia de un comité consultivo compuesto por miembros del público, que participaban prestando asesoramiento sobre las actividades relacionadas con la educación y la prevención. | UN | وتتلقى هذه الإدارات المساعدة من لجنة استشارية مؤلفة من أفراد من الجمهور العام يشاركون بإسداء المشورة بشأن أنشطة تتعلق بالتثقيف والوقاية. |
a) i) Porcentaje de autoridades nacionales y miembros del público que indican que consideran que los productos analíticos de la CESPAP son pertinentes y útiles para seguir y comprender las tendencias principales del desarrollo y adoptar decisiones sobre las políticas conexas | UN | (أ) ' 1` نسبة صانعي القرار والجمهور عموما على المستوى الوطني، الذين يرون نواتج التحليلات التي تجريها اللجنة لها وجاهتها وجدواها في رصد الاتجاهات الإنمائية الرئيسية والمسائل المستجدة وفهمها وفي تقرير السياسات في هذا الصدد |
Algunos miembros del público criticaron los gastos efectuados por el Gobierno en aquella ocasión, y alegaron que reforzaba los estereotipos negativos de las funciones del hombre y la mujer. | UN | وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين. |
También debería considerarse la prestación de asistencia financiera a miembros del público para que puedan participar en forma efectiva en las decisiones normativas y otras decisiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | وينبغي النظر أيضاً في تقديم المساعدة المالية لأفراد الجمهور لتمكينهم من المشاركة الفعّالة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة وبأمور أخرى ذات صلة بالبيئة. |
El mejor modo de caracterizarlas es decir que eran miembros del público. | UN | وأفضل ما يمكن أن يوصفوا به هو أنهم من عامة الناس. |