"miembros donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء المانحة
        
    • المانحة الأعضاء
        
    • الأعضاء المتكفلون
        
    El Departamento también observó que se estaban celebrando negociaciones con los Estados Miembros donantes para que aprobaran la utilización de los fondos restantes. UN كما أشارت الإدارة إلى أن المفاوضات جارية مع الدول الأعضاء المانحة للحصول على إذن باستخدام الأموال المتبقية.
    Además, la carga debe distribuirse adecuadamente entre los Estados Miembros donantes. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب تحقيق مستوى مناسب من تقاسم الأعباء بين الدول الأعضاء المانحة.
    La Comisión también solicita que la Administración establezca una interacción eficaz con los Estados Miembros donantes para la disposición de los bienes de los fondos fiduciarios inactivos. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تقيم الإدارة علاقة فعالة مع الدول الأعضاء المانحة للتصرف في أصول الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل.
    La gestión global de la Dirección de desarrollo se considera una tarea compleja, intensa y muy delicada, que exigiría que se coordinasen las aportaciones de los Estados Miembros donantes, el Gobierno de Haití, los organismos y programas de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وتعتبر إدارة ركن التنمية بوجه عام نشاطا معقدا ومكثفا وشديد الحساسية ويشمل تنسيق المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء المانحة وحكومة هايتي ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز.
    No obstante, se exigirá que los Miembros donantes de la OMC notifiquen al Comité de Agricultura la asistencia que prestan. UN ومع ذلك، فإنه سيتعين على الجهات المانحة الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تبلغ اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، عن المساعدة التي تقدمها.
    Esas cuestiones suscitaron preocupación en algunos Estados Miembros donantes con respecto al FNUDC y al papel que desempeñaría en el marco para las actividades de desarrollo del PNUD. UN وقد ولَّدت هذه القضايا قلقا في أوساط بعض الدول الأعضاء المانحة فيما يتعلق بالصندوق ودوره في الإطار الإنمائي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El FNUDC revisará su plan de inversiones si el apoyo financiero que reciba de los Estados Miembros donantes y de otros asociados no tradicionales para el desarrollo no alcanza el nivel previsto. UN وسينقح الصندوق خطته الاستثمارية ما لم تقدم الدول الأعضاء المانحة وغيرها من الشركاء غير التقليديين في التنمية الدعم للتمويل بالمستوى المبين.
    Pidió que se celebraran consultas más frecuentes con los Estados Miembros donantes y con el PNUD para aumentar los recursos del presupuesto básico y estabilizar los cimientos financieros del FNUDC. UN ودعا إلى إجراء مشاورات بشكل أكثر تواترا مع الدول الأعضاء المانحة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة الموارد الأساسية وتحقيق الاستقرار للقاعدة المالية للصندوق.
    Los países en desarrollo y los Estados Miembros donantes han reconocido en varias ocasiones la importancia y la pertinencia de la asistencia prestada por la UNCTAD en esta esfera. UN وقد أقرت البلدان النامية والدول الأعضاء المانحة في مناسبات عديدة بأهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وفائدتها في هذا المجال.
    La ejecución del Protocolo de Montreal es una actividad altamente especializada y no tiene sentido desmantelar una subdivisión eficiente de la Sede o las oficinas de promoción de inversiones y tecnología existentes ya instaladas en otros países conforme a los intereses de los Estados Miembros donantes. UN وأضاف ان تطبيق بروتوكول مونتريال نشاط ذو طبيعة فائقة التخصص وليس من المنطقي الغاء فرع عالي الكفاءة في المقر أو الغاء مكاتب دوائر ترويج الاستثمار والتكنولوجيا الموزعة الآن في بلدان أخرى، وفقا لمصالح الدول الأعضاء المانحة.
    14. Al respecto, la Organización seguirá perfeccionando y racionalizando sus métodos de trabajo a fin de abordar con más eficiencia las necesidades y los intereses de sus Estados Miembros donantes y receptores con miras a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 14- وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها من أجل معالجة احتياجات الدول الأعضاء المانحة والمتلقية وتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    14. Al respecto, la Organización seguirá perfeccionando y racionalizando sus métodos de trabajo a fin de abordar con más eficiencia las necesidades y los intereses de sus Estados Miembros donantes y receptores con miras a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 14- في هذا الصدد، ستواصل المنظمة تهذيب وتبسيط أساليب عملها من أجل تلبية ما للدول الأعضاء المانحة والمتلقية من احتياجات واهتمامات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: El Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y el Consejo Económico y Social facilitarán la interacción entre los países Miembros donantes y beneficiarios. UN :: يقوم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات/المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتسهيل التفاعل بين البلدان الأعضاء المانحة والمستفيدة.
    Además, debe mejorar la presentación de informes financieros y aumentar la transparencia en ese ámbito. Los resultados principales de las consultas que la ONUDI ha celebrado con los donantes más importantes deben difundirse ampliamente entre los Estados Miembros donantes y receptores. UN كما أكدت ضرورة تحسين الإبلاغ المالي والشفافية المالية، والحاجة إلى أن تنشر على نطاق واسع، على الدول الأعضاء المانحة والمتلقية على السواء النتائج الرئيسية للمشاورات التي تجريها اليونيدو مع المانحين الرئيسيين.
    Uno de los resultados positivos del uso del marco de financiación plurianual fue que los Estados Miembros donantes podían aportar recursos que se ajustasen a un marco determinado y para toda la duración de éste. UN 26 - وإحدى النتائج المنشودة من استخدام أطر التمويل المتعدد السنوات هي تعهد الدول الأعضاء المانحة بتقديم موارد تتفق مع الحدود الزمنية لإطار محدد ما برمتها وتكون مخصصة لها.
    Varios organismos del sistema de las Naciones Unidas han adoptado unos marcos de financiación plurianual para alentar a los Estados Miembros donantes a obligar recursos por la cuantía y el total de la duración del marco de que se trate. UN 44 - وقد اعتمد عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بغية تشجيع الدول الأعضاء المانحة على تخصيص موارد تتناسب مع إطار محدد وتدوم إلى نهاية الإطار الزمني المحدد.
    Por lo tanto, quedamos a la espera de estudiar con otros Estados Miembros la sugerencia del Secretario General de utilizar un mecanismo mejorado para hacer un seguimiento a los compromisos con el desarrollo de África, para fortalecer el sentido de asociación y rendición de cuentas mutua que debería existir entre los Estados Miembros donantes y los receptores. UN وعلى هذا النحو، فإننا نتطلع إلى مناقشة اقتراح الأمين العام مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل آلية رصد أفضل لالتزامات تنمية أفريقيا، تعزيزاً للشعور بالمشاركة والمساءلة المتبادلة التي ينبغي أن تقوم بين الدول الأعضاء المانحة والمتلقية.
    En un entorno operativo que requiere intensificar la rendición de cuentas y la optimización del empleo de los recursos, y en el que los Estados Miembros donantes son cada vez más intolerantes frente al fraude y la corrupción, la preocupación primordial de las organizaciones de las Naciones Unidas es asegurarse de que los programas se lleven a término de conformidad con sus mandatos y las normas que les son aplicables. UN وفي سياق بيئة عمل تستدعي زيادة المساءلة وزيادة القيمة مقابل المال، وتزايد عدم التسامح من جانب الدول الأعضاء المانحة إزاء الغش والفساد، يكون الشاغل الأساسي لمؤسسات الأمم المتحدة هو ضمان إنجاز البرامج وفقاً لولاياتها وللوائح المفروضة عليها.
    En un entorno operativo que requiere intensificar la rendición de cuentas y la optimización del empleo de los recursos, y en el que los Estados Miembros donantes son cada vez más intolerantes frente al fraude y la corrupción, la preocupación primordial de las organizaciones de las Naciones Unidas es asegurarse de que los programas se lleven a término de conformidad con sus mandatos y las normas que les son aplicables. UN وفي سياق بيئة عمل تستدعي زيادة المساءلة وزيادة القيمة مقابل المال، وتزايد عدم التسامح من جانب الدول الأعضاء المانحة إزاء الغش والفساد، يكون الشاغل الأساسي لمؤسسات الأمم المتحدة هو ضمان إنجاز البرامج وفقاً لولاياتها وللوائح المفروضة عليها.
    Ese aumento se debió principalmente a: a) un incremento del 40% del número de nuevos Estados Miembros donantes, y b) las contribuciones de los Estados Miembros donantes, que aumentaron o se mantuvieron al mismo nivel. UN ونتجت الزيادة أساسا عن (أ) زيادة بنسبة 40 في المائة في الدول الأعضاء المانحة الأساسية الجديدة، (ب) واستمرار أو زيادة المساهمات من الدول الأعضاء المانحة الأساسية الموجودة.
    Se instó a los Estados Miembros donantes de la OCI a que adoptaran medidas de alivio de la carga de la deuda en favor de los países de África, teniendo en cuenta lo onerosa que era esa carga para las economías de África. UN كما حض الدول المانحة الأعضاء في المنظمة على اتخاذ تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الأفريقية مع مراعاة العبء الثقيل لهذه الديون على الاقتصادات الأفريقية.
    Los Miembros donantes financian el presupuesto anual ordinario de la ACICI. UN 5 - يمول الميزانية السنوية العادية للوكالة الأعضاء المتكفلون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more