Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único habían hecho, no obstante, pagos adelantados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بسداد بعض المدفوعات سلفا. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único han hecho pagos adelantados por un total de 118 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 118 مليون دولار. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único habían hecho, no obstante, pagos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء التي لم تختر تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
Varios Estados Miembros que no habían optado por efectuar un pago único han, no obstante, adelantado pagos por importe de 118 millones de dólares. | UN | وقام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر التسديد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 118 مليون دولار. |
Varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único efectuaron pagos por adelantado. | UN | وأضافت أن عدداً من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة، قد سدد مدفوعات مقدماً. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único han hecho pagos adelantados por un total de 59 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 59 مليون دولار. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único, han hecho pagos adelantados por un total de 174 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بدفع مبالغ سلفا وصل مجموعها إلى 174 مليون دولار. |
Estados Miembros que no habían presentado un informe al 1º de julio de 2008 | UN | الدول الأعضاء التي لم تقدم تقريرا حتى 1 تموز/يوليه 2008 |
Estas actividades paralelas dieron a los expertos de la UNODC la posibilidad de dialogar con representantes de los Estados Miembros que no habían cumplido sus obligaciones en materia de presentación de información. | UN | وكان هذان الحدثان الجانبيان مناسبة لخبراء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للتحدّث مع ممثلي الدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها الإبلاغية. |
Por consiguiente, el 23 de noviembre de 2000 la Secretaría envió otra nota verbal a los Estados Miembros que no habían transmitido todavía sus observaciones a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para invitarles a hacerlo cuando antes. | UN | وعليه أرسلت الأمانة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى الدول الأعضاء التي لم تقدم بعد تعليقاتها إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان مذكرة شفوية ثانية دعتها فيها إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
En el anexo del presente informe se desglosan por grupos regionales los Estados Miembros que respondieron al cuestionario sobre la aplicación de la Convención oportunamente o en fecha posterior, así como los Estados Miembros que no habían presentado respuestas. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير توزيعا حسب المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء التي أرسلت ردودها على الاستبيان المتعلق بتنفيذ الاتفاقية سواء في الموعد المحدد أم في مرحلة لاحقة، فضلا عن الدول الأعضاء التي لم تقدم ردودا. |
En el anexo del presente informe figura un desglose, por grupos regionales, de los Estados Miembros que habían respondido al cuestionario sobre la aplicación del Protocolo dentro del plazo o en fecha posterior, así como de los Estados Miembros que no habían respondido. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة موزّعة بحسب المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان المتعلق بتنفيذ البروتوكول إما في الوقت المحدّد وإما في مرحلة لاحقة، مع بيان الدول الأعضاء التي لم تقدّم ردودا. |
El Comité prestó mayor atención a los Estados Miembros que no habían presentado informes de conformidad con la resolución 1455 (2003), en particular visitando algunos países que no han presentado informes. | UN | وركزت اللجنة مزيدا من الانتباه على الدول الأعضاء التي لم تقدم تقارير عملا بالقرار 1455 (2003)، بما في ذلك من خلال زيارة بعض من تلك البلدان. |
Durante el período que abarca el presente informe, celebró reuniones bilaterales con Estados Miembros que no habían ratificado y/o firmado el tratado e informó activamente al respecto a las organizaciones regionales, la sociedad civil y los grupos regionales. | UN | فقد عقدت الممثلة الخاصة، خلال فترة التقرير، اجتماعات ثنائية مع الدول الأعضاء التي لم تصدق و/أو لم توقع على المعاهدة، وقدمت إحاطة إعلامية بشأن هذه المسألة إلى المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والمجموعات الإقليمية. |
En sus observaciones, la Comisión Consultiva expresó la opinión de que las propuestas del Secretario General significarían que las sumas adeudadas a los Estados Miembros que habían pagado íntegramente sus cuotas se destinarían a atender las obligaciones financieras asumidas por Estados Miembros que no habían pagado sus cuotas. | UN | وأعربت اللجنة، في تعليقاتها، عن الرأي الذي مفاده أن مقترحات الأمين العام تنطوي على استخدام الموارد المستحقة للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل للوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة المستحقة على الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة. |
:: El Comité envió una tercera nota verbal el 15 de mayo de 2014 recordando a los Estados Miembros que no habían presentado informes que debían informar al Comité sobre sus actividades de aplicación | UN | :: أرسلت اللجنة مذكرة شفوية ثالثة مؤرخة 15 أيار/مايو 2014، تذكّر فيها الدول الأعضاء التي لم تقدّم تقارير بعدُ بتقديم تقارير إلى اللجنة عن جهودها المتصلة بالتنفيذ |
A este respecto, en agosto de 2003, el Contralor dirigió una carta a cada Representante Permanente de todos los Estados Miembros que no habían pagado sus cuotas para los dos Tribunales para comunicarles que, como el efectivo disponible para los Tribunales se había agotado, la Secretaría se había visto obligada a recurrir a préstamos de misiones de mantenimiento de la paz terminadas. | UN | وفي هذا الصدد، وجه المراقب المالي في آب/أغسطس 2003 رسائل إلى الممثلين الدائمين لجميع الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة للمحكمتين، أبلغهم فيها بنفاد النقدية المتاحة لهاتين المحكمتين، وبأن الأمانة العامة اضطرت إلى الاقتراض من الأموال المخصصة لبعثات حفظ السلام المنتهية. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único han efectuado pagos adelantados por un total de 174 millones de dólares, y 154 Estados Miembros han hecho pagos a la reserva de capital de operaciones, cuyo saldo al 7 de mayo de 2008 ascendía a 44,9 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تشأ اختيار أسلوب تسديد ما عليها دفعة واحدة بدفع مبالغ مسبقة بلغ مجموعها 174 مليون دولار، كما أن 154 دولة عضوا قد دفعت مبالغ إلى الصندوق الاحتياطي المتداول الذي وصل رصيده في 7 أيار/مايو 2008 إلى 44.9 مليون دولار. |
11. Mediante cartas de fecha 30 de julio de 2009, el Secretario transmitió a las Naciones Unidas y a todos sus Estados Miembros que no habían participado en el procedimiento escrito copias de todas las exposiciones y observaciones escritas, así como las contribuciones presentadas por escrito por los autores de la declaración unilateral de independencia. | UN | 11 - وبرسائل مؤرخة 30 تموز/يوليه، أرسل مسجل المحكمة إلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء التي لم تشارك في الإجراءات الخطية نسخا من جميع البيانات الخطية والتعليقات الخطية، وكذلك نسخة من المساهمات الخطية لواضعي إعلان الاستقلال من جانب واحد. |
Sr. Tanaka (Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme) (habla en inglés): En respuesta a la pregunta del representante de Sri Lanka acerca de si hemos agotado todas las vías para ocuparnos del problema de la presentación de informes, permítaseme decir que, de hecho, en la Secretaría hemos enviado recordatorios en repetidas ocasiones a los Estados Miembros que no habían respondido sobre la presentación de sus informes. | UN | السيد تانكا (وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح) (تكلم بالانكليزية): ردا على استفسار ممثل سري لانكا عما إذا كنا قد استنفدنا جميع الوسائل في معالجة عبء الإبلاغ، اسمحوا لي بأن أقول إننا، في الأمانة العامة أرسلنا في الحقيقة تكرارا مذكرات بشأن تقديم المعلومات للدول الأعضاء التي لم تستجب. |