"miembros que participan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء المشاركة
        
    • اﻷعضاء المشتركة
        
    • الأعضاء التي تشارك
        
    • الأعضاء فيه المشتركة
        
    • الأعضاء المشاركين
        
    • الأعضاء المساهمة
        
    • اﻷعضاء التي تشترك
        
    • الأعضاء الذين يشاركون
        
    • اﻷعضاء المشتركين
        
    ii) Un aumento del número de Estados Miembros que participan en el instrumento normalizado para comunicar gastos militares UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية
    Permítaseme iniciar las labores de la Primera Comisión brindando una cálida y sincera bienvenida a todos los Estados Miembros que participan en las deliberaciones de esta Comisión. UN دعوني أبدأ أعمال اللجنة الأولى بالإعراب عن الترحيب الحار الخالص بكل الدول الأعضاء المشاركة في مداولات اللجنة الأولى.
    Le agradeceríamos se sirviera publicar el Tratado y la Declaración como documentos oficiales de la Conferencia de Desarme y distribuirlos a todos los Estados miembros y no Miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN ونكون ممتنين لو تفضلتم باصدار هذه المعاهدة وهذا الإعلان بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمهما على جميع الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المشاركة في مؤتمر نزع السلاح.
    Además, la Organización seguirá dependiendo para su supervivencia financiera de un nivel inaceptablemente elevado de endeudamiento con aquellos Estados Miembros que participan en actividades de mantenimiento de la paz. UN علاوة على ذلك، فإن المنظمة ستظل معتمدة في بقائها المالي على مستوى يفوق الحدود المقبولة من الدين المستحق للدول اﻷعضاء المشتركة في أنشطة حفظ السلام.
    Este año, hay 111 Estados Miembros que participan en proyectos nacionales, regionales e interregionales. UN وقد سجل عدد الدول الأعضاء المشاركة في المشاريع الوطنية والإقليمية والأقاليمية رقما قياسيا هذا العام، إذ بلغ 111 دولة.
    Observamos que desde 2001 no ha aumentado el número de Estados Miembros que participan en el Registro. UN ونلاحظ أن عدد الدول الأعضاء المشاركة في السجل لم يزد منذ عام 2001.
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de Examen Ministerial Anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de Examen Ministerial Anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de examen ministerial anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    Los Estados Miembros que participan en el concurso de 2010 están realizando un esfuerzo concertado para organizarlo y darle publicidad. UN تبذل الدول الأعضاء المشاركة في امتحانات عام 2010 جهوداً متضافرة في تنظيم الامتحانات والإعلان عنها
    El Consejo autorizó a los Estados Miembros que participan en la Fuerza a que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir su mandato. UN وأذن المجلس للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en las presentaciones nacionales voluntarias y que expresan satisfacción con esa actividad UN ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في العروض الوطنية الطوعية التي تعرب عن رضاها عن هذا النشاط
    Le estaría muy reconocido si el presente texto fuese publicado como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuido entre todos los Estados miembros y no Miembros que participan en la labor de la Conferencia de Desarme. UN وأكون ممتناً لو تفضلتم بإصدار هذا النص كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمها على جميع الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المشاركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que la versión inglesa del informe sea facilitada como documento oficial de la Conferencia de Desarme a todas las delegaciones de los Estados miembros y no Miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN وأكون ممتناً لو أمكن اتخاذ الترتيبات الضرورية من أجل توزيع النص الإنكليزي للموجز كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح على جميع الأعضاء ووفود الدول غير الأعضاء المشاركة.
    Le agradecería que se adoptaran las disposiciones necesarias para que la información adjunta se distribuya como documento oficial de la Conferencia de Desarme a todas las delegaciones de los Estados miembros y no Miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN وأكون ممتناً لكم لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعها على جميع وفود الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المشاركة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Le rogamos se sirva adoptar las disposiciones necesarias para que sea distribuido como documento oficial de la Conferencia de Desarme a todos los miembros y a las delegaciones de los Estados no Miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN وأكون ممتناً لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميمه كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في أعماله.
    Le quedaría muy agradecido si la presente declaración pudiera publicarse como documento oficial de la Conferencia de Desarme, y distribuirse a las delegaciones de todos los Estados miembros de la Conferencia y de los Estados no Miembros que participan en su labor. UN وسأكون ممتناً لو تكرمتم بإصدار هذا البيان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في أعماله.
    Le estaría muy reconocido si la presente carta fuese distribuida entre todas las delegaciones de los Estados miembros y no Miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN وأكون ممتناً لو تم توزيع هذه الرسالة بين جميع الوفود اﻷعضاء في المؤتمر والدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعماله.
    Mientras los Estados Miembros que participan en las deliberaciones no adopten una decisión definitiva respecto de todos esos temas, el Secretario General no podrá presentar al Consejo una conceptualización detallada de las operaciones del equipo de tareas humanitarias propuesto. UN وما دامت الدول اﻷعضاء المشتركة في المناقشات لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن هذه المسائل، سيكون من المستحيل أن يقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن مفهوما تفصيليا لعمليات فرقة العمل اﻹنسانية اللاحقة المقترحة.
    A mi delegación le complace el aumento constante del número de Estados Miembros que participan en el Registro mediante la presentación de informes nacionales. UN ويرحب وفدي بالزيادة المطردة في عدد الدول الأعضاء التي تشارك في السجل بتقديم التقارير الوطنية.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir dicha declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme a las delegaciones de todos los Estados miembros de la Conferencia y de los Estados no Miembros que participan en sus trabajos. UN وأكون ممتنا لو أمكن إصدار هذا البيان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء فيه المشتركة في أعماله.
    Para la adopción de decisiones se requiere la presencia de dos tercios de los Miembros que participan en la reunión. UN ويلزم وجود ثلثي الأعضاء المشاركين في الدورة لاتخاذ أي قرار.
    2.1 Aumento de 6 a 10 del número de Estados Miembros que participan en la lista de guardia de 100 agentes de policía UN 2-1 ارتفاع عدد الدول الأعضاء المساهمة في سجل المائة شرطي قيد الاستدعاء من 6 دول إلى 10 دول
    Acogiendo con beneplácito el continuo seguimiento de la evolución del tratamiento de temas vinculados con el sistema de las Naciones Unidas, en estrecho contacto con las delegaciones de los Estados Miembros que participan en dichas deliberaciones, UN وإذ ترحب بالمتابعة المستمرة فيما يتعلق بتطور تناول المواضيع المشتركة مع منظومة اﻷمم المتحدة في ظل الاتصال الوثيق مع وفود الدول اﻷعضاء التي تشترك في تلك المداولات،
    Ese apoyo lo deben proporcionar los demás Miembros que participan en las reuniones de la Comisión y sus subcomisiones, pero también es preciso garantizar que la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar disponga de los recursos necesarios para ayudar a la Comisión. UN ولا يتأتى مثل ذلك الدعم من الأعضاء الذين يشاركون في اجتماعات اللجنة ولجانها الفرعية فحسب، بل أيضا من توفير الموارد الملائمة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لتمكينها من مساعدة اللجنة.
    Mucho agradeceré que se tenga a bien publicar el presente texto como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirlo a todos los Estados miembros y a los no Miembros que participan en la labor de la Conferencia de Desarme. UN وسأكون ممتناً إذا ما تكرمتم بإصدار هذا النص باعتباره وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح ووزعتموه على جميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشتركين في أعمال مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more