"miembros y el sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء ومنظومة
        
    • الأعضاء ولمنظومة
        
    • الأعضاء وجهاز
        
    • الأعضاء ومع منظومة
        
    Los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas deberían seguir brindando asistencia técnica a los territorios no autónomos. UN ويتعيّن على الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se recomienda que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas consideren definiciones de extrema pobreza elaboradas por los pueblos indígenas. UN وأوصى المنتدى بأن تنظر الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعريفات الفقر المدقع التي وضعتها الشعوب الأصلية.
    Los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas deben alentar la adopción de medidas oportunas en virtud de los compromisos asumidos en Estambul. UN وعلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة تشجيع الوفاء بتعهدات اسطنبول في حينه.
    Este marco permite responder de manera flexible a las prioridades y necesidades nacionales, conforme hayan solicitado los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas; UN ويسمح هذا الإطار بالاستجابة على نحو مرن للأولويات والاحتياجات الوطنية، وفقا لطلبات الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛
    Al reforzar el Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe en cuanto foro intergubernamental regional, el subprograma proporcionará una interfaz más eficaz para los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتيح البرنامج الفرعي منبرا أكثر فعالية للتواصل بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة عن طريق تعزيز لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي بوصفها منتدى إقليميا مشتركا بين الحكومات.
    Al reforzar el Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe en cuanto foro intergubernamental regional, el subprograma proporcionará una interfaz más eficaz para los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتيح البرنامج الفرعي منبرا أكثر فعالية للتواصل بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة عن طريق تعزيز لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي بوصفها منتدى إقليميا مشتركا بين الحكومات.
    El informe contiene algunas recomendaciones normativas que el Consejo puede tener en cuenta a la hora de dar orientaciones para la labor ulterior de los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. UN ويشتمل التقرير على بعض التوصيات المتعلقة بالسياسات مما يمكن أن ينظر فيها المجلس عند تقديم التوجيهات بخصوص الأعمال الإضافية التي تقوم بها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Además, se subraya que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas deben apoyar, mediante una mayor coordinación y coherencia y un apoyo financiero y político sostenido, la labor de prevención de conflictos y desarrollo después de los conflictos. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد مشروع القرار أنه ينبغي للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية فيما بعد الصراع من خلال تعزيز التنسيق والتلاحم والدعم المالي والسياسي المطرد.
    Las amplias propuestas incluidas en el informe del primer período de sesiones del Foro necesitan la plena cooperación de los pueblos indígenas, los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas para que se apliquen. UN ويحتاج التكفل بتنفيذ الاقتراحات الشاملة الواردة في تقرير المنتدى عن دورته الأولى إلى أقصى درجات التعاون من جانب السكان الأصليين والدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    El informe concluye con recomendaciones sobre las nuevas medidas que podrían adoptar los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas, para que sean examinadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 50º período de sesiones. UN ويختتم التقرير بتقديم توصيات باتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لتنظر فيها لجنة وضع المرأة في دورتها الخمسين.
    En conjunto, esas recomendaciones constituyen una estrategia clara para que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas realicen progresos mensurables en la prevención y la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وتشكِّل هذه التوصيات مجتمعةً استراتيجيةً واضحةً للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لتحقيق تقدُّم قابل للقياس في منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    El conjunto de esas recomendaciones constituye una estrategia encaminada claramente a que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas logren avanzar de un modo apreciable en la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer. UN وتمثل هذه التوصيات في شموليتها استراتيجية واضحة ستتيح للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إحراز تقدم ملحوظ في منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Consciente del importante papel que desempeñan los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo humano mediante el deporte y la educación física por conducto de sus programas en los países, UN وإذ تعترف بالدور الأساسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية بواسطة الرياضة والتربية البدنية عن طريق البرامج القطرية،
    Es de suma importancia que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas sigan ideando modalidades y medios de colaboración eficaz para aumentar al máximo los efectos de nuestra colaboración en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ومن الأساسي أن تواصل الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إيجاد سبل ووسائل للتعامل الفعال من أجل تعظيم أثر مشاركتنا في حالات ما بعد الصراع.
    La detección de lagunas y la determinación de ámbitos en los que se precisa una mayor asistencia pueden ayudarnos a fomentar una cooperación más estrecha entre los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن خلال تحديد الفجوات والمجالات التي تتطلب المزيد من المساعدات، يمكننا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    Consciente del importante papel que desempeñan los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo humano mediante el deporte y la educación física por conducto de sus programas en los países, UN وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية،
    Esos instrumentos crean un nuevo impulso, pero para acelerar los avances será necesario establecer una firme cooperación entre los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas. UN وتوجِد مثل هذه الصكوك زخماً جديداً؛ بيد أنه يلزم للإسراع بعملية التقدّم تعاون قوي بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    Consciente del importante papel que desempeñan los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo humano mediante el deporte y la educación física por conducto de sus programas en los países, UN وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية،
    II. Opiniones manifestadas por los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas UN ثانيا - آراء الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة
    El cambio climático sigue siendo motivo de gran preocupación para los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas. UN 10 - ما زال تغير المناخ شاغلا رئيسيا للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة.
    35. Insta a todos los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que participen activamente en el Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación Sur-Sur; UN " 35 - تحث جميع الدول الأعضاء وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي على المشاركة بفعالية في اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    Al instar a la comunidad de ONG a que analizara en detalle su potencial para la prevención de los conflictos armados, reconocí explícitamente la valiosa función que podía desempeñar la sociedad civil si se organizara para cooperar mejor con los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد سلّمت، وأنا أحث المنظمات غير الحكومية على أن تنظر بتمعن في قدرتها على منع نشوب الصراعات المسلحة، بقيمة ما يمكن أن يقدمه ذلك المجتمع المدني، عندما يكون منظما، لتوثيق التعاون مع الدول الأعضاء ومع منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more