Quisiera aprovechar esta oportunidad para recordar a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que la promoción de una cultura de la protección mediante la aplicación del derecho internacional humanitario es el siguiente paso fundamental para proteger a los refugiados y las personas desplazadas internamente. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Las misiones aprovecharían la orientación y el apoyo técnico proporcionado por el titular del puesto y el Departamento tendría un coordinador para establecer enlaces con los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستفيد البعثات من هذا التوجيه والدعم التقني، اللذين تتيحهما الوظيفة، وسيتوفر للإدارة منسق ينظم الاتصالات مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Crear un ámbito adecuado para que los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas discutan una estrategia completa con los países interesados tendría una gran repercusión en los Estados y mejoraría considerablemente la eficacia del sistema. | UN | وأعلن أن إقامة منتدى مناسب للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لمناقشة استراتيجية كاملة مع البلدان المعنية، سيكون له تأثيره الملموس علي الدول وسيحسن كثيرا من كفاءة المنظومة. |
La serie de sesiones públicas oficiosas que celebra la Reunión anualmente promueve el diálogo entre los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que utilizan las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وتشجع سلسلة الجلسات المفتوحة التي يعقدها الاجتماع سنويا على إجراء الحوار بين الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة التي تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
Además, acaba de aparecer el quinto número del boletín electrónico trimestral De las palabras a la acción, que trata sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا صدر العدد الخامس من النشرة الإلكترونية الفصلية من القول إلى الفعل، التي تتناول التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Señaló que en 2008 el UNICEF había respondido a 21 solicitudes de la Dependencia y había emprendido medidas proactivas para fortalecer la coordinación entre las organizaciones Miembros y los organismos de las Naciones Unidas a fin de garantizar la consistencia y la coherencia en la respuesta a los informes de la Dependencia Común de Inspección. | UN | ولاحظت أن اليونيسيف ردت في عام 2008 على 21 طلبا ورد إليها من الوحدة وبادرت بتعزيز التنسيق بين المنظمات الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لكفالة التماسك والاتساق في الرد على تقارير الوحدة. |
Las perspectivas que los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas emplean en sus actividades de erradicación de la pobreza se centran en indicadores económicos y excluyen el papel de los factores psicológicos en el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وتركز المنظورات التي تستخدمها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى استئصال شأفة الفقر على المؤشرات الاقتصادية، وتهمل دور العوامل النفسية في تمكين المرأة والفتاة. |
El Equipo recomienda que el Comité acoja con agrado esas medidas y aliente a todos los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas a adoptar procedimientos similares, en cooperación con el Equipo de Vigilancia. | UN | ويوصي الفريق، بأن ترحب اللجنة بمثل هذه الخطوات وتشجع جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات مماثلة، وذلك بالتعاون مع فريق الرصد. |
Los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas deberían tener muy en cuenta la cocina solar, ya que los costes son reducidos y las consecuencias positivas, enormes. | UN | ولا بد من أن تولي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة نظرة جادة لمسألة الطهي بالطاقة الشمسية، نظرا لتواضع تكاليفها من ناحية ولما يترتب عليها من آثار عظيمة الأهمية من ناحية أخرى. |
En el párrafo 4 de la parte dispositiva se pide al Secretario General que presente a la Asamblea General un informe que contenga las opiniones expresadas por los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas para que sirvan de base para el debate durante el quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وفي منطوق مشروع القرار، ستطلب الفقرة 4 من المنطوق إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والتي ستشكل أساس المناقشة أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Sin embargo, varias delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que el informe no abordaba debidamente la cuestión de la coordinación entre los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | لكن عدة وفود أعربت عن قلقها لكون التقرير لم يعالج بشكل كاف قضية التنسيق بين الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة(). |
A tal fin, la participación de las organizaciones de la sociedad civil es de suma importancia a fin de apoyar el voluntariado y promover el diálogo y la interacción entre la sociedad civil, los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas como parte del esfuerzo combinado para difundir los principios del voluntariado en todo el mundo. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، فإن مشاركة منظمات المجتمع المدني تتسم بأهمية قصوى في دعم العمل التطوعي وتعزيز الحوار والتفاعل بين المجتمع المدني والدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة، باعتباره جزءاً من الجهد المشترك لنشر مبادئ العمل التطوعي في جميع أنحاء العالم. |
Habida cuenta del escaso número de respuestas de los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas, el Consejo adoptó la decisión 2008/233 de 22 de julio de 2008, en la que decidió invitar al Director General de la UNESCO a: | UN | 3 - واستنادا إلى الانخفاض الشديد لمعدل استجابة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة، اتخذ المجلس القرار 2008/233 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2008، الذي قرر فيه دعوة المدير العام لليونسكو إلى القيام بما يلي: |
Estos asideros morales nos llevan a aplaudir, afirmar, apoyar y secundar los esfuerzos que realizan los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas en lo referente al empoderamiento de las mujeres y de las niñas, en particular mediante la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing de 1995 y otros instrumentos de importancia similar. | UN | وهذه الأسس الأخلاقية تدفعنا إلى الإشادة بجهود الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة في مجال تمكين النساء والفتيات، وإلى التأكيد على هذه الجهود ومساندتها ودعمها، وبالأخصّ تلك التي تُبذل تحت مظلة إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر في عام 1995 وغيره من الصكوك التي لا تقل أهمية. |
Se instó al Fondo a participar plenamente en el programa experimental " Unidad de acción de las Naciones Unidas " que se estaba llevando a cabo en ocho países La secretaría dijo que, en el contexto de la revisión, la participación nacional seguía revistiendo una alta prioridad para los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وجرى حث اليونيسيف على المشاركة التامة في تجريب عملية " أمم متحدة واحدة " في ثمانية بلدان. وذكرت الأمانة أن الملكية الوطنية لزمام الأمور لا زالت تشكل أولوية مطلقة بالنسبة للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة عند إجراء الاستعراض. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas, y al personal del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, el apoyo que me prestaron durante mi mandato como Relator Especial. | UN | ٣ - وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناني للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة، ولموظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة الذين قدموا لي العون طوال فترة ولايتي بصفتي مقرِّرا خاصا. |
La CEPA comenzó tardíamente a adoptar medidas para aplicar la recomendación anterior de la Junta de que se promoviera el uso de los centros de conferencias entre los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas con el fin de optimizar su utilización (A/61/5 (Vol. I), párr. 341). | UN | 234 - تأخرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في البدء في اتخاذ إجراء امتثالا للتوصية السابقة للمجلس بتشجيع استخدام مراكز المؤتمرات بين الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة من أجل تحقيق أكبر قدر من الاستفادة منها (A/61/5 (Vol.I)، الفقرة 341). |
50. La Sra. Gomes Bustamante (Brasil) dice que la delegación del Brasil acoge con satisfacción la campaña del Secretario General de las Naciones Unidas " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " , que sirve de plataforma para movilizar a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 50 - السيدة غوميز بوستامانت (البرازيل): أعربت عن ترحيب وفدها بحملة الأمين العام للأمم المتحدة التي تدعو إلى الاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة، والتي تتيح محفلاً لتعبئة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por último, el proyecto de resolución contiene una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار يتضمن عدداً من التوصيات المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة وهي توصيات موجَّهة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة. |
El Sr. Schurti (Liechtenstein) dice que, pese a las medidas adoptadas por los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas a fin de mejorar y revitalizar el sistema, aún no ha concluido la reforma de la Organización emprendida por el Secretario General. | UN | 42 - السيد شورتي (ليختنشتاين): قال إنه على الرغم من التدابير المتخذة بمعرفة الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة لتحسين وتنشيط النظام، فإن الإصلاح الذي بدأه الأمين العام أبعد ما يكون عن أن يتسم بالكمال. |