"mientras que los" - Translation from Spanish to Arabic

    • حين كانت
        
    • بينما كان
        
    • بينما كانت
        
    • في حين
        
    • بينما يوجد
        
    • بينما تقوم
        
    • بينما يتعين على
        
    • بينما يقوم
        
    • بينما يمكن
        
    • بينما يحصل
        
    • حين تكون
        
    • بينما يشكل
        
    • بينما ينبغي
        
    • بينما تبلغ
        
    • بينما تشكل
        
    Las reacciones en Kosovo fueron diversas: los dirigentes políticos albaneses acogieron favorablemente la propuesta del Enviado Especial, mientras que los serbios y los albaneses radicales la rechazaron. UN ففي حين كانت ردة فعل القادة السياسيين لألبان كوسوفو إيجابية على اقتراح المبعوث الخاص، رفض صرب كوسوفو هذا الاقتراح، ومعهم ألبان كوسوفو المتشددون.
    mientras que los otros lo pasaban bien, yo estaba teniendo una semana terrible. Open Subtitles ,إذا بينما كان الثلاثة اللآخرين يمتعون أنفسهم كان عندي أسبوعا عصيبا
    En el momento de la presentación del informe se había recuperado una suma de 114 dólares, correspondiente a dos de los casos, mientras que los otros tres seguían bajo investigación. UN وعند إعداد التقرير كان قد استرد مبلغ 114 دولارا من حالتين بينما كانت التحقيقات لا تزال جارية في الحالات الثلاث الأخرى.
    Cuatro funcionarios habían participado en ellos mientras que los demás delitos habían sido perpetrados por personas que no pertenecían al UNICEF. UN وكان أربعة موظفين متورطين في هذه الحالات، في حين أن الحالات اﻷخرى ارتكبها أشخاص من خارج اليونيسيف. تنويه
    Por tal motivo, algunos centros siguen funcionando de manera menos oficial hasta que se firmen los acuerdos, mientras que los demás están modificando sus operaciones para adaptarse a su nueva condición jurídica independiente. UN وبناء عليه فإن بعض المراكز تواصل العمل بصورة أقل نظامية، ريثما يتم إبرام الاتفاقات، بينما يوجد غيرها في مرحلة تعديل عملياته بحيث تتلاءم مع مركزها القانوني المستقل الجديد.
    Estos comportamientos, vale precisar, no tienen como base la intención inequívoca de comprometer, mientras que los actos jurídicos se basan, contrariamente, en la intención clara e inequívoca de producir determinados efectos jurídicos, por lo que se les podría excluir del ámbito del informe. UN ويجدر ذكر أن هذه التصرفات لا تقوم على نية قاطعة لﻹضرار، بينما تقوم اﻷفعال القانونية، على نقيض ذلك، على القصد الواضح والقاطع ﻹحداث آثار قانونية ضارة، ولذلك يمكن استبعادها من نطاق التقرير.
    El cliente está entonces en condiciones de apropiarse de la mayoría de los beneficios que resultan de la especialización, mientras que los proveedores tienen que absorber los costos y los riesgos. UN ويصبح الزبون عندئذ في وضع يتيح له أن يستحوذ على الحصة الرئيسية من جميع الفوائد الناشئة عن التخصص بينما يتعين على الموردين أن يتحملوا التكاليف والمخاطر.
    Las mujeres pueden desempeñar un papel en la sociedad, además del que cumplen en la familia, mientras que los hombres pueden desempeñar un papel en la familia. UN فالمرأة لها دور تقوم به في المجتمع خارج مسؤوليات الأسرة، بينما يقوم الرجل أيضاً بدور في الأسرة.
    Las hembras pueden elegir entre varios machos, mientras que los machos exitosos tienen acceso a muchas hembras. Open Subtitles تستطيع الإناث الاختيار من بين عدة ذكور بينما يمكن للذكور الناجحة أن تصل لإناث كثيرة.
    De ellos, 7 se referían a todo el sistema, mientras que los otros 5 se ocupaban de una sola organización cada uno. UN وكانت سبعة منها ذات طابع شامل للمنظومة بأسرها، في حين كانت الخمسة الأخرى تتعلق بفرادى المنظمات.
    Un grupo trabajaba en la sede mientras que los otros tres trabajan en oficinas sobre el terreno. UN وكانت مجموعة واحدة موجودة في المقر في حين كانت المجموعات الثلاث الأخرى في الميدان.
    Le dieron de patadas y le golpearon con un palo mientras que los que presenciaban la escena se reían. UN وركل وضرب بالعصي بينما كان الحاضرون يتضاحكون.
    Se disuadió a los fiyianos de dedicarse a la producción agrícola comercial, mientras que los colonos contaban con los trabajadores indios. UN وثُبِّط الفيجيون عن الانصراف للإنتاج الزراعي التجاري، بينما كان المستعمرون يعتمدون على العمال الهنود.
    Un 53% de estos empleados públicos eran mujeres, mientras que los hombres constituían el otro 47%. UN وشكلت الإناث نسبة 53 في المائة من هؤلاء الموظفين، بينما كانت نسبة الذكور 47 في المائة.
    Las charlas iban destinadas al público, mientras que los talleres iban destinados a los líderes tradicionales y a los proveedores de servicios. UN وكانت العروض الإذاعية موجهة إلى الجمهور، بينما كانت حلقات العمل موجهة إلى القادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    Los patrocinadores subrayaron además que el artículo 21 se refería al arreglo de controversias, mientras que los artículos 22 a 27 contenían las cláusulas finales. UN وأكد مقدما المقترح كذلك أن المادة ٢١ تعالج مسألة تسوية النزاعات في حين أن المواد ٢٢ إلى ٢٧ تتضمن اﻷحكام الختامية.
    Las mujeres tienen un acceso limitado a la tierra, mientras que los hombres representan el 87% de los propietarios. UN أما النساء فإمكانية حيازتهن لﻷرض محدودة، في حين يشكل الرجال ٨٧ في المائة من مالكي اﻷرض.
    Ahora es más frecuente que las mujeres profesionales y las que ocupan cargos ejecutivos fumen, mientras que los hombres que más lo hacen son los obreros. UN وينتشر التدخين الآن على نحو أكبر بين الإناث ممن يشغلن المناصب التنفيذية والمهنية، بينما يوجد أكثر الذكور ممارسة للتدخين بين العمال.
    Parece que los comités de auditoría o supervisión participan en ese proceso solo en 7 organizaciones, mientras que los órganos legislativos o rectores examinan y/o aprueban los nombramientos en 10 organizaciones. UN وبدا أن لجان مراجعة الحسابات/الرقابة تشارك في تلك العملية في سبع منظمات فقط، بينما تقوم الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة باستعراض التعيينات و/أو الموافقة عليها في عشر منظمات.
    Los Estados partes deben respetar la obligación contraída de no adquirir armas nucleares, mientras que los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir su compromiso de eliminar sus arsenales nucleares. UN 62 - وعلى الدول الأطراف أن تحترم واجبها الذي يقتضي عدم حيازة الأسلحة النووية، بينما يتعين على الدول النووية أن تفي بالتزامها بالقضاء على ترساناتها النووية.
    A veces uno de los autores apuntaba su arma a la víctima, amenazándola con matarla, mientras que los otros la violaban. UN وأحياناً، كان أحد الفاعلين يصوِّب سلاحه نحو الضحية مهدِّداً بقتلها، بينما يقوم الآخرون باغتصابها.
    En el quinto ciclo de programación, los países que sobrepasen 15 millones podrían contar con un Representante Residente y un segundo funcionario internacional, mientras que los países con un programa que sobrepase los 10 millones de dólares podrían contar con un Representante Residente. UN ويمكن خلال دورة البرمجة الخامسة، تزويد البلدان التي تتجاوز قيمة اﻷنشطة الجارية فيها ١٥ مليون دولار بممثل مقيم وموظف دولي آخر، بينما يمكن تزويد البلدان التي تتجاوز قيمة اﻷنشطة الجارية فيها ١٠ ملايين دولار بممثل مقيم.
    Sin embargo, una diferencia es que los reclutas militares reciben un salario mensual mientras que los objetores de conciencia reciben una prestación. UN غير أن أحد الفروق يتمثل في أن المجندين العسكريين يحصلون على مرتب شهري بينما يحصل المجندون في الخدمة البديلة على علاوة.
    La primera puede tener a menudo características de monopolio natural, mientras que los servicios son generalmente competitivos. UN فالبنى التحتية قد تتسم في كثير من الحالات بخصائص الاحتكار الطبيعي، في حين تكون الخدمات تنافسية بصفة عامة.
    Actualmente ocho de los miembros electivos forman el partido de gobierno en la Asamblea, mientras que los siete miembros electivos restantes constituyen la oposición. UN هذا ويشكل في الوقت الحاضر ثمانية من الأعضاء المنتخبين الجناح الحكومي في مجلس النواب بينما يشكل السبعة الآخرون جناح المعارضة.
    El Grupo sostiene que los gestores deben asignar las responsabilidades y establecer los marcos temporales para la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión, mientras que los órganos de supervisión deben evaluar en qué medida es razonable la respuesta de los gestores. UN وقالت إن المجموعة ما زالت ترى أنه ينبغي للإدارة أن تحدد المسؤوليات والأطر الزمنية لتنفيذ توصيات هيئات الرقابة، بينما ينبغي لهيئات الرقابة أن تقيّم عقلانية رد الإدارة.
    Esto es equivalente a 199.000 millones de dólares, mientras que los pagos atrasados para el servicio de la deuda suman unos 45.800 millones, lo que equivale a más del 20% del total de la deuda. UN وهذا يعادل ١٩٩ بليون دولار، بينما تبلغ جملة استحقاقات خدمة الدين المتأخرة حوالي ٤٥,٨ بليون دولار، وهذا يعادل ما يزيد على ٢٠ في المائة من جملة أصول الدين.
    Los gastos totales de personal representan el 50% del presupuesto total del programa de salud, mientras que los gastos de administración de los servicios de salud de todos los subprogramas representan menos del 4% del total. UN ١٠٧ - وتشكل تكاليف الموظفين الشاملة ٥٠ في المائة من مجموع ميزانية برنامج الصحة، بينما تشكل تكاليف إدارة الخدمات الصحية لجميع البرامج الفرعية أقل من ٤ في المائة من المجموع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more