"mientras se encontraba en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء وجوده في
        
    • عندما كان في
        
    • بينما كان في
        
    • وأثناء وجوده في
        
    • أثناء وجودها في
        
    • أثناء مكوثه في
        
    • أثناء مكوثها في
        
    • أثناء احتجازه في
        
    Más de 360 palestinos han perdido sus vidas; el último de ellos fue alcanzado por un proyectil mientras se encontraba en su hogar. UN وقد قضى أكثر من 360 فلسطينياً نحبهم، وكان آخر ضحية قد أصيب بقذيفة أثناء وجوده في بيته.
    mientras se encontraba en Peshawar, se reunió con representantes del Centro de Información Afgano, del Sindicato de Escritores del Afganistán Libre, de la Asociación de Profesores Afganos y del Consejo de Unidad y Entendimiento Nacionales, así como algunas mujeres afganas. UN كما اجتمع أثناء وجوده في بيشاور مع ممثلي مركز اﻹعلام اﻷفغاني، واتحاد الكتاب ﻷفغانستان الحرة، ورابطة المعلمين اﻷفغان، ومجلس التفاهم والوحدة الوطنية، ومع عدد من النساء اﻷفغانيات.
    mientras se encontraba en Ammán, el Relator Especial también se entrevistó con el Sr. Jorgen Lissner, Coordinador Residente de las Naciones Unidas y Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN كما اجتمع المقرر الخاص، أثناء وجوده في عمان، مع السيد جورجن لسنر، المنسق المقيم لﻷمم المتحدة والممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    mientras se encontraba en el patio del palacio de justicia, media docena de policías le ordenaron que subiera a un vehículo de la policía. UN ويبدو أن زهاء ستة رجال شرطة أمروه بركوب سيارة شرطة عندما كان في ساحة قصر العدالة.
    mientras se encontraba en Nueva York, el Relator Especial se reunió con diversos representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y con personalidades privadas a fin de recoger sus opiniones e información sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN كما التقى المقرر الخاص بينما كان في المقر بأفراد قدموا إليه وجهات نظرهم ومعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    mientras se encontraba en Islamabad, también se entrevistó con el representante de las autoridades del Talibán en Pakistán, Maulawi Shahabuddin Dilawar. UN وأثناء وجوده في إسلام أباد، التقى أيضا مع ممثل سلطات حركة طالبان في باكستان، مولوي شهاب الدين ديلاوار.
    En relación con estos últimos, mientras se encontraba en Ginebra la Comisión Consultiva visitó la biblioteca, la imprenta y el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، زارت اللجنة الاستشارية أثناء وجودها في جنيف المكتبة والمطبعة والمركز الدولي للحاسوب.
    mientras se encontraba en El Cairo, el Relator Especial también se entrevistó con el Sr. Esmat Abdel Meguid, Secretario General de la Liga de los Estados Árabes. También asistió a esa reunión el Sr. Said Kamal, Jefe del Departamento de Asuntos Palestinos de la Liga de los Estados Árabes. UN كما اجتمع المقرر الخاص، أثناء وجوده في القاهرة، مع السيد عصمت عبد المجيد، اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، في حضور السيد سعيد كمال رئيس إدارة الشؤون الفلسطينية في جامعة الدول العربية.
    Al parecer, el banco interesado presionó al reclamante para que vendiera la propiedad mientras se encontraba en Kuwait y que pagase la hipoteca con los ingresos obtenidos de la venta. UN وأُدعى أنه المصرف المعني مارس ضغطا على صاحب المطالبة لكي يبيع الممتلكات العقارية أثناء وجوده في الكويت وأن يسدد مدفوعات القرض العقاري المستحقة عليه من حصيلة البيع.
    En octubre de 2001, mientras se encontraba en los Estados Unidos, participó en la fundación del Partido de la Federación de China, del que fue elegido Presidente. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001، شارك أثناء وجوده في الولايات المتحدة في إنشاء " الحزب الاتحادي الصيني " وانتخب رئيساً لـه.
    mientras se encontraba en Argelia, el Sr. Aboutalebi alardeó de su apoyo a actos terroristas, en particular a las actividades estudiantiles que habían desembocado en la ocupación de la Embajada. UN ولقد تبجَّح السيد أبو عابدي أثناء وجوده في الجزائر بدعمه للأعمال الإرهابية، وتحديدا للأنشطة الطلابية التي أدت إلى الاستيلاء على السفارة.
    mientras se encontraba en Nuakchot, mi Enviado Personal se reunió asimismo con varios exmiembros del Frente Polisario que criticaron a la dirección actual de la organización. UN واجتمع مبعوثي الشخصي أثناء وجوده في نواكشوط أيضا بعدد من الأعضاء السابقين في جبهة البوليساريو الناقدين للتوجه الحالي للمنظمة.
    mientras se encontraba en Monrovia, mi Representante Especial tuvo la oportunidad de reunirse con el Consejo de Mediación Inter Iglesias, integrado por representantes de grupos y organizaciones religiosas, así como con dirigentes de la opinión pública en Liberia, quienes, al comienzo del conflicto, desempeñaron un papel importante. UN وقد سنحت الفرصة لممثلي الخاص أن يجتمع، أثناء وجوده في مونروفيا، بمجلس الوساطة المشترك بين اﻷديان، المكون من ممثلين للجماعات والمنظمات الدينية بالاضافة إلى قادة الرأي العام في ليبريا، والذي لعب دورا هاما منذ بداية النزاع.
    44. El 28 de febrero de 1996 en Likua, al sudeste de Angola, un funcionario local del PMA que prestaba servicios en un grupo de distribución de emergencia fue atacado a balazos por asaltantes desconocidos mientras se encontraba en su vehículo. UN ٤٤- وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، وفي ليكوا شمال شرقي أنغولا، أطلق أشخاص مجهولو الهوية النيران على موظف محلي من موظفي برنامج اﻷغذية العالمي يعمل مع فريق للتوزيع في الحالات الطارئة أثناء وجوده في مركبته.
    mientras se encontraba en Suecia, el autor se enteró de que la policía de Bangladesh lo estaba buscando y que se había dictado orden de detención en su contra por no haber comparecido ante el tribunal. UN 2-10 وأبلغ صاحب الشكوى أثناء وجوده في السويد بأن شرطة بنغلاديش تبحث عنه وأن لديها أمراً بتوقيفه لأنه لم يمثل أمام المحكمة.
    Las fuentes con las que habló la Comisión dijeron que el Jefe de Policía Saud Aziz estaba hablando constantemente en su teléfono móvil mientras se encontraba en el hospital. UN وأُبلغت اللجنة من مصادر بأن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز كان يتحدث باستمرار على هاتفه النقال عندما كان في المستشفى.
    Y escribió que, mientras se encontraba en el campamento, podía decir, si llegaban a ser liberados, quiénes iban a salir adelante y quiénes no. TED وقد كتب هذا عندما كان في المعسكر وقد كان يستطيع ان يميز من سيتجاوز ازمة الاعتقال ان تم تحريرهم من المعسكر ومن لن يستطيع ذلك
    Fue en nuestro país que su ilustre compatriota, el entonces Secretario General Dag Hammarskjöld, perdió la vida en 1961, mientras se encontraba en una misión por la paz en el Congo. UN فابن بلدكم الموقر، داغ همرشولد، الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك، فقد حياته في بلدنا في عام 1961، بينما كان في مهمة من أجل السلام في الكونغو.
    mientras se encontraba en la prisión, también fue golpeado y amenazado por los funcionarios. UN وأثناء وجوده في السجن، تعرّض أيضاً للضرب والتهديد على أيدي موظفي السجن.
    10. mientras se encontraba en Islamabad, la misión se entrevistó con el Embajador afgano Roshan y con el Ministro de Relaciones Exteriores Arsala. UN ٠١ - واجتمعت البعثة أثناء وجودها في إسلام أباد بالسفير اﻷفغاني روشان ووزير الخارجية أرسلان.
    2.5 El autor formuló una declaración detallada ante la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka el 27 de julio de 2000 mientras se encontraba en el hospital oftalmológico de Colombo. UN 2-5 وفي 27 تموز/يوليه 2000، قدم صاحب البلاغ بياناً مفصلاً إلى اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان أثناء مكوثه في مستشفى كولومبو للعيون.
    Además, una evacuada dio a luz mientras se encontraba en Jordania, por lo que se solicita una indemnización por los gastos de hospital realizados. UN وعلاوة على ذلك، وضعت حامل من بين المجلوين مولودا أثناء مكوثها في اﻷردن، ويطلب المطالب تعويضه عن أجور المستشفى.
    El Comité no mencionó que al autor había visto a un psicólogo en diversas ocasiones mientras se encontraba en la celda de seguridad. UN ولم تذكر اللجنة أن صاحب البلاغ قد تلقى عدة زيارات من اختصاصي في علم النفس أثناء احتجازه في زنزانة آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more