"mientras se encuentren" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء وجودهم
        
    • أثناء خضوعهم
        
    • أثناء وجودها
        
    • حينما يكونون
        
    5. Cada Estado Parte se esforzará por prever la seguridad física de las víctimas de la trata de personas mientras se encuentren en su territorio. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى توفير السلامة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء وجودهم داخل اقليمها.
    3. Cada Estado se esforzará por proveer a la seguridad física de las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها .
    3. Cada Estado se esforzará por proveer a la seguridad física de las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها .
    g) Vele por que los niños mantengan permanentemente el contacto con sus familias mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores; UN (ز) كفالة بقاء الأطفال على اتصال منتظم بعائلاتهم أثناء خضوعهم لنظام عدالة الأحداث؛
    Insto, pues, a esas delegaciones a que desconecten sus teléfonos celulares mientras se encuentren en el Salón de la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث تلك الوفود علــى أن تقفل أجراس هواتفها الخلوية أثناء وجودها في قاعــة الجمعيــة العامة.
    h) Procurará velar por la seguridad física de las víctimas de delitos regulados por el presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN " )ح( أن تسعى الى توفير ما يكفل السلامة البدنية لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول حينما يكونون داخل اقليمها .
    3. Cada Estado se esforzará por proveer a la seguridad física de las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها .
    3. Cada Estado se esforzará por proveer a la seguridad física de las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها .
    3. Cada Estado se esforzará por proveer a la seguridad física de las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها .
    Se debe prestar especial atención a considerar la privación de libertad únicamente como un último recurso y durante el período más breve posible, a proteger los derechos de los niños privados de libertad y a garantizar que los niños mantengan contacto con su familia mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية ملجأ أخيراً فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة وذلك لحماية حقوق الطفل المحروم من حريته، وضمان بقاء الأطفال على اتصال مع أسرهم أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    Se debe prestar especial atención a considerar la privación de libertad únicamente como un último recurso y durante el período más breve posible, a proteger los derechos de los niños privados de libertad y a garantizar que los niños mantengan contacto con su familia mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية ملجأ أخيراً فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة وذلك لحماية حقوق الطفل المحروم من حريته، وضمان بقاء الأطفال على اتصال مع أسرهم أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    Los créditos solicitados de 24.900 dólares se refieren a las necesidades por concepto de personal temporario general para la prestación de servicios de secretaría a los inspectores mientras se encuentren en Nueva York asistiendo a los períodos de sesiones de la Asamblea General y con ocasión de otros viajes oficiales, y para sustituir a funcionarios en períodos de licencia de maternidad o de enfermedad. UN ٩٢-٦٣ يتصل التقدير البالغ ٠٠٩ ٤٢ دولار بالاحتياجات تحت بند المساعدة المؤقتة العامة وسيغطي تكاليف خدمات السكرتارية التي تقدم إلى المفتشين أثناء وجودهم في نيويورك لحضور دورات الجمعية العامة أو ﻷداء مهام رسمية أخرى، وتكاليف الاستعاضة عن الموظفين العائبين في إجازات أمومة أو إجازات مرضية.
    Los créditos solicitados de 24.900 dólares se refieren a las necesidades por concepto de personal temporario general para la prestación de servicios de secretaría a los inspectores mientras se encuentren en Nueva York asistiendo a los períodos de sesiones de la Asamblea General y con ocasión de otros viajes oficiales, y para sustituir a funcionarios en períodos de licencia de maternidad o de enfermedad. UN ٢٩-٣٦ يتصل التقدير البالغ ٩٠٠ ٢٤ دولار بالاحتياجات تحت بند المساعدة المؤقتة العامة وسيغطي تكاليف خدمات السكرتارية التي تقدم إلى المفتشين أثناء وجودهم في نيويورك لحضور دورات الجمعية العامة أو ﻷداء مهام رسمية أخرى، وتكاليف الاستعاضة عن الموظفين العائبين في إجازات أمومة أو إجازات مرضية.
    2. mientras se encuentren en Hungría, los ciudadanos extranjeros respetarán el orden constitucional de la República de Hungría, respetarán sus leyes y cumplirán las medidas dictadas por sus autoridades. UN (2) يحترم الرعايا الأجانب أثناء وجودهم في هنغاريا النظام الدستوري لجمهورية هنغاريا، ويلتزمون بقوانينها، ويمتثلون لما تتخذه السلطات الهنغارية من تدابير.
    (c) Cuando se vean privadas de su libertad de conformidad con la ley, se tomen medidas para asegurarse de que reciban tratamiento de rehabilitación mientras se encuentren recluidas - Uganda). UN ((ج) عند حرمان المعوقين من حريتهم بصورة قانونية، تتخذ التدابير اللازمة لكفالة إعادة تأهيلهم أثناء وجودهم في الحبس - أوغندا).
    b) Garantice que los niños refugiados, los niños solicitantes de asilo y los niños migrantes obtengan una rápida tramitación de su registro y documentos de identidad y que puedan acceder a los servicios de salud y recibir educación mientras se encuentren en el territorio del Estado Parte; UN (ب) أن تكفل للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين التجهيز السريع لوثائق تسجيلهم وهويتهم والاستفادة من الخدمات الصحية والتعليم أثناء وجودهم في إقليم الدولة الطرف؛
    f) Vele por que los niños mantengan contacto ordinario con su familia mientras se encuentren en manos de la justicia de menores; UN (و) ضمان بقاء الأطفال قادرين على الاتصال بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث؛
    f) Vele por que los niños se mantengan permanentemente en contacto con sus familias mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores; UN (و) وأن تكفل بقاء الأطفال على صلة منتظمة بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث؛
    g) Vele por que los niños se mantengan en contacto con su familia mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores; UN (ز) أن تكفل بقاء الأطفال على صلة منتظمة بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث؛
    A fin de obtener el máximo beneficio posible de esa práctica, se alienta también a los Estados a que, por medio de acuerdos o arreglos de otra índole, dispongan la aplicación de medidas, adecuadamente institucionalizadas con arreglo a sus respectivos ordenamientos jurídicos internos, con el fin de garantizar la seguridad de los bienes sometidos a controles que se importan, mientras se encuentren en el territorio del Estado importador. UN ومن أجل تعظيم المنافع المحتمل الحصول عليها من هذه الممارسة، تُشجَّع الدول أيضاً على أن تنص، في اتفاقات أو ترتيبات أخرى، على تنفيذ تدابير ذات طابع مؤسسي يتناسب مع تشريعاتها الوطنية، لضمان أمن وسلامة السلع المستوردة الخاضعة للمراقبة أثناء وجودها في إقليم الدولة المستوردة.
    92. Algunos ordenamientos establecen que los proveedores de servicios relacionados con bienes materiales gravados o que de alguna manera añaden valor a esos bienes, por ejemplo, mediante su almacenamiento, reparación o transporte, gozan de derechos reales sobre esos bienes mientras se encuentren en su posesión. UN 92- في بعض النظم القانونية، يحصل الدائنون الذين قدّموا خدمات بشأن الموجودات الملموسة المرهونة أو أضافوا قيمة لها بطريقة ما، من قبيل التخزين أو الإصلاح أو النقل، على حق امتلاكي فيها أثناء وجودها في حيازتهم.
    h) Procurará velar por la seguridad física de las víctimas de delitos regulados por el presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN " )ح( أن تسعى الى توفير ما يكفل السلامة البدنية لضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول حينما يكونون داخل اقليمها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more