"migración forzada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجرة القسرية
        
    • بالهجرة القسرية
        
    • الهجرة الاضطرارية
        
    • للهجرة القسرية
        
    • هجرة قسرية
        
    • للنزوح القسري
        
    • والهجرة القسرية
        
    El desarrollo económico desigual entre países fomenta la migración forzada a países desarrollados. UN والتفاوت في التنمية الاقتصادية بين البلدان يُشجع على الهجرة القسرية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, también se ha producido un aumento de la migración forzada, como la resultante de trata de mujeres y niñas con fines de explotación, por ejemplo para la prostitución y el trabajo forzado. UN غير أن هناك أيضا ارتفاعا في حالات الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات لغرض الاستغلال، بما فيه البغاء والسخرة.
    Debemos combatir con toda nuestra fuerza la faceta más inhumana de la migración forzada, es decir la trata de seres humanos. UN وينبغي ألا ندخر أي جهد في مكافحة أكثر أشكال الهجرة القسرية لاإنسانية ، وهو الاتجار بالبشر.
    Esto constituiría una verdadera contribución a consolidar la capacidad de su país para resolver la amplia gama de problemas relativos a la migración forzada. UN وسيكون هذا مساهمة حقيقية في تعزيز قدرة بلده على حل مجموعة واسعة النطاق من المشاكل المتعلقة بالهجرة القسرية.
    Observando que el uso sostenible de la tierra en las zonas áridas y el logro de un mundo con efecto neutro en la degradación de la tierra contribuiría a aliviar las corrientes de migración forzada y reduciría los enfrentamientos por los recursos hídricos y la tierra en las zonas degradadas, UN ' ' وإذ تشير إلى أن الاستخدام المستدام للأراضي والعمل على وقف تدهورها في المناطق الجافة من شأنهما أن يسهما في التخفيف من موجات الهجرة الاضطرارية والحد من الاقتتال على الأراضي والموارد المائية في المناطق المتدهورة،
    En consecuencia, la organización entiende que no es necesario debatir los movimientos de refugiados y otras formas de migración forzada considerándolas como una categoría especial de migración en la conferencia propuesta sobre migración internacional y desarrollo. UN ولذلك ترى المنظمة أن من غير الضروري مناقشة تحركات اللاجئين واﻷشكال اﻷخرى للهجرة القسرية كفئة مستقلة من الهجرة في المؤتمر المقترح المعني بالهجرة الدولية والتنمية.
    Los gobiernos deben abstenerse de adoptar políticas o prácticas que provoquen una migración forzada o movimientos de población de carácter involuntario. UN وينبغي للحكومات الامتناع عن السياسات أو الممارسات التي تؤدي الى هجرة قسرية أو الى تحركات سكانية ذات طابع غير طوعي.
    En África, los nocivos efectos de las sequías y la desertificación se ponen de manifiesto en esferas tales como la migración forzada, la salud y los conflictos. UN وفي أفريقيا، بدأت الآثار الضارة للجفاف والتصحر تتجلى واضحة في مجالات مثل الهجرة القسرية والصحة والصراع.
    Una de las numerosas causas de la pobreza es la migración forzada. UN ويتمثل أحد أسباب الفقر الكثيرة في الهجرة القسرية.
    Aunque la migración a menudo tomaba la forma de movimientos entre zonas rurales, la migración forzada entre zonas urbanas y de zonas rurales a zonas urbanas también era común. UN ومع أن الهجرة كثيرا ما اتخذت شكل الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية، فإن الهجرة القسرية بين المناطق الحضرية ومن المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت أيضا أمرا شائعا.
    La migración forzada continuó hasta el decenio de 1950. UN واستمرت الهجرة القسرية حتى الخمسينات.
    El objetivo es garantizar que los ancianos víctimas de la migración forzada puedan regularizar su situación en los países de asilo y obtener acceso a todas las prestaciones, subsidios y derechos que les correspondan. UN والهدف هو تمكين ضحايا الهجرة القسرية من المسنين من تسوية أوضاعهم في بلدان اللجوء والحصول على كافة الفوائد والاستحقاقات والحقوق الممكنة.
    En el centro de Marka se puso en marcha un proyecto de desarrollo cultural y social para niños y adolescentes, también con la ayuda de donantes, para mitigar en ellos los efectos de la migración forzada. UN وأنشئ مشروع للتنمية الثقافية والاجتماعية للأطفال والمراهقين في مركز البرامج النسائية في ماركا بدعم من جهة مانحة أيضا، من أجل التخفيف من أثر الهجرة القسرية المفروضة على الأطفال والمراهقين.
    En situaciones de conflicto armado u otros desastres, los sistemas informales de apoyo a menudo se desvanecen a causa de la muerte, desaparición y migración forzada de las personas de su entorno. UN وفي حالات الصراعات المسلحة أو الكوارث الأخرى، غالبا ما تضمحل نظم الدعم غير الرسمية بسبب الوفاة أو الاختفاء أو الهجرة القسرية.
    En situaciones de conflicto armado u otros desastres, los sistemas informales de apoyo a menudo se desvanecen a causa de la muerte, desaparición y migración forzada de las personas de su entorno. UN وفي حالات الصراعات المسلحة أو الكوارث الأخرى، غالبا ما تضمحل نظم الدعم غير الرسمية بسبب الوفاة أو الاختفاء أو الهجرة القسرية.
    257. La adaptación puede resultar especialmente difícil en situaciones de migración forzada. UN 257 - وقد يكون التكيف صعبا بصفة خاصة في حالات الهجرة القسرية.
    Con respecto a la migración forzada se consideró que la armonización internacional de las políticas de migración y asilo eran un objetivo apropiado a largo plazo. UN وفيما يتعلق بالهجرة القسرية فقد رئي أن المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي تمثل هدفا ملائما طويل اﻷجل.
    La Comisión estableció un programa de mediación para mejorar su capacidad de establecer vínculos con la labor de promoción local e internacional sobre las complejas cuestiones de la migración forzada y voluntaria. UN أنشطة سنة 2001، أنشأت اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة 2001 برنامجا لتحسين قدرتها على الربط بين أعمال الدعوة المحلية والدولية بشأن المسائل المعقدة المتصلة بالهجرة القسرية والطوعية.
    En colaboración con el Proyecto, el Grupo de Investigación de Calcuta ha organizado también un curso anual de invierno sobre la migración forzada dirigido muy concretamente a los desplazamientos internos, y está planificando la organización de cursos prácticos regionales para la sociedad civil centrados en los Principios Rectores. UN كذلك أقرت مجموعة البحث في كلكتا، بالتعاون مع المشروع، دورة تدريبية شتوية سنوية تتعلق بالهجرة القسرية وتركز بالأساس على التشرد الداخلي، كما تزمع تنظيم حلقات عمل للمجتمع الدولي لبحث المبادئ التوجيهية.
    Observando que el uso sostenible de la tierra en las zonas áridas y el logro de un mundo con efecto neutro en la degradación de la tierra contribuiría a aliviar las corrientes de migración forzada y reduciría los enfrentamientos por los recursos hídricos y la tierra en las zonas degradadas, UN وإذ تشير إلى أن الاستخدام المستدام للأراضي والعمل على وقف تدهورها في المناطق الجافة من شأنهما أن يسهما في التخفيف من موجات الهجرة الاضطرارية والحد من الاقتتال على الأراضي والموارد المائية في المناطق المتدهورة،
    619. La expectativa de contar con un reglamento eficaz en materia de migración forzada en el territorio de Belarús está vinculada al desarrollo de la legislación sobre migraciones. UN 619 - إن آفاق التنظيم الفعال للهجرة القسرية على أراضي بيلاروس مرتبطة بمواصلة تطوير التشريعات المتعلقة بالهجرة.
    El comercio de esclavos, como migración forzada en gran escala, también dio lugar a intercambios culturales que influyeron profundamente los hábitos, las creencias, las relaciones sociales y los conocimientos en varios continentes. UN فقد أدت تجارة الرقيق أيضا، بوصفها هجرة قسرية على نطاق واسع، إلى عمليات تبادل ثقافي أثرت تأثيرا عميقا في العادات والمعتقدات والعلاقات الاجتماعية والمعارف في عدة قارات.
    Los efectos del colonialismo siguieron a los chamorros emigrantes. La migración forzada no es libre determinación. UN وتلاحق آثار الاستعمار الشاموريين في المهجر؛ والهجرة القسرية ليست هي تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more