Además, la mundialización ha hecho que aumentara la migración laboral en algunos países. | UN | إضافة الى ذلك، ازدادت هجرة اليد العاملة في بعض البلدان بسبب العولمة. |
Además, la mundialización ha hecho que aumentara la migración laboral en algunos países. | UN | إضافة الى ذلك، ازدادت هجرة اليد العاملة في بعض البلدان بسبب العولمة. |
También se registra una proporción considerable de migración laboral dentro de una misma región. | UN | كما أن حركة هجرة العمالة تحدث، في جانب كبير منها، داخل المناطق. |
Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. | UN | وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال. |
Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
i) La migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. | UN | `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً. |
Como preparación para este debate, la OIT está celebrando consultas y reuniones regionales sobre el tema de la migración laboral. | UN | وتعقد منظمة العمل الدولية، إعدادا لهذه المناقشة، مشاورات واجتماعات إقليمية بشأن هجرة اليد العاملة الدولية. |
Por otra parte, el deficiente desarrollo económico en zonas rurales ha llevado a un aumento de la migración laboral hacia las ciudades. | UN | ومن جهة أخرى، أدى قصور التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية إلى ارتفاع هجرة اليد العاملة إلى المدن. |
No obstante, la migración laboral aumentó a un ritmo más lento que el que se había previsto antes de la adhesión. | UN | إلا أن هجرة اليد العاملة ازدادت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا قبل الانضمام. |
Para el Gobierno de Dinamarca, es fundamental que la migración laboral se base en las necesidades de los mercados de trabajo. | UN | الحكومة الدانمركية ترى أن من الحيوي أن تستند هجرة اليد العاملة إلى احتياجات أسواق العمل. |
No obstante, esos mecanismos se habían establecido primordialmente para fomentar la migración laboral, que era en su mayoría de carácter permanente. | UN | بيد أن هذه اﻵليات أنشئت أساسا لتشجيع هجرة العمالة التي كانت في معظمها هجرة دائمة. |
Por consiguiente, no hay garantías de que la migración laboral produzca un crecimiento económico en el país de origen. | UN | لذلك لا يوجد ما يضمن أن تحقق هجرة العمالة نموا اقتصاديا في بلدان المنشأ. |
En la sección VII se examina la migración laboral internacional. | UN | وينظر الفرع السابع في هجرة العمالة الدولية. |
Se iban a liberalizar algunas de las nuevas leyes sobre inmigración, en particular las leyes sobre migración laboral y sobre derechos de los migrantes. | UN | وبعض القوانين الجديدة المتعلقة بالهجرة، لا سيما تلك المتصلة بهجرة العمال وحقوق المهاجرين، ستكون أكثر تساهلاً. |
También realiza actividades de investigación sobre una amplia gama de temas relacionados con la migración laboral internacional, muchos de los cuales son importantes para la comprensión de sus interrelaciones con el desarrollo, como es el caso de las remesas de fondos y sus efectos. | UN | وهي تضطلع فضلا عن ذلك ببحوث تتناول طائفة عريضة من المواضيع المتصلة بهجرة العمال الدولية، والعديد منها مهم لفهم العلاقات المتبادلة بين هذه الهجرة والتنمية، ومن ذلك مثلا أثر التحويلات المالية. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | وتقدم المساعدة الفنية أيضا للحكومات التي تتفاوض على اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن هجرة العمال. |
Promoción del empleo de los jóvenes y gestión de la migración laboral juvenil | UN | تعزيز فرص العمل للشباب وإدارة هجرة العمال الأحداث |
La migración laboral será el tema del debate general que la Conferencia Internacional del Trabajo celebrará en Ginebra en 2004. | UN | وستكون هجرة الأيدي العاملة موضوع المناقشة العامة في مؤتمر العمل الدولي في جنيف في عام 2004. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة. |
Si bien es cierto que las políticas de migración laboral deben ser flexibles y responder a las circunstancias cambiantes, debe evitarse que los migrantes sean las víctimas de la crisis financiera actual. | UN | وأضاف أنه لا يجب اتخاذ المهاجرين ككبش فداء في الأزمة المالية الراهنة، وذلك مع الاعتراف بأن سياسات العمالة المهاجرة يجب أن تكون مرنة وأن تستجيب للظروف المتغيِّرة. |
Al nivel bilateral, la OIM facilita y apoya los acuerdos de cooperación en ámbitos como la migración laboral y la migración regular. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تيسر المنظمة الدولية للهجرة وتدعم اتفاقات التعاون في مجالات مثل هجرة العمل والهجرة غير المنظمة. |
Todavía hoy se promueve activamente la migración laboral porque cumple cuatro funciones importantes de relevancia nacional: proporcionar trabajo a empleados del hogar, generar divisas, estimular la demanda local y acumular de fondos de inversión. | UN | وحتى في الوقت الحالي، فإن الهجرة للعمل تحظى بالتشجيع لأنها تقوم بأربعة أدوار رئيسية لها أهمية وطنية: توفير وظائف للعمال المحليين، وإدرار عملات أجنبية، وتنشيط الطلب المحلي، وتجميع أموال للاستثمار. |
El Marco multilateral para las migraciones laborales: Principios y directrices no vinculantes para un enfoque de las migraciones laborales basado en los derechos, de la OIT, contiene una serie de directrices para elaborar, reforzar, aplicar y evaluar políticas y prácticas de migración laboral. | UN | 100 - وتابعت قولها بأن إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف بشأن هجرة اليد العاملة: مبادئ وتوجيهات غير ملزمة لنهج يقوم على الحقوق إزاء هجرة اليد العاملة يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية لوضع وتعزيز وتنفيذ وتقييم السياسات والممارسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة. |
En la actualidad el Gobierno está examinando el proyecto de ley de migración laboral y el proyecto de estrategia nacional de migración laboral de nacionales tayikos al extranjero durante 2011-2015. | UN | وتنظر الحكومة الآن في مشروعي قانون، أحدهما يتعلق بهجرة الأيدي العاملة والآخر يتضمن استراتيجية بشأن هجرة الأيدي العاملة من طاجيكستان إلى البلدان الأخرى في الفترة 2011-2015. |
Fuentes: Base de datos de la Organización Internacional del Trabajo sobre la migración laboral internacional, consultada el 10 de enero de 2006; y World Population Monitoring, 1997 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E.98.XIII.4), cuadro 25. | UN | المصادر: قاعدة بيانات الهجرة العمالية الدولية التابعة لمنظمة العمل الدولية، في 10 كانون الثاني/يناير 2006؛ ورصد سكان العالم 1997 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع E.98/XIII.4)، الجدول 25. |
iii) Repercusión social de la migración laboral en los países de origen y de destino; | UN | ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
La mayor migración laboral es otra fuente de tensión y desintegración familiar que ha contribuido a aumentar la responsabilidad de la mujer. | UN | ويشكل تزايد الهجرة من أجل العمل مصدرا إضافيا للتوتر والتفكك اﻷسريين، ويساهم في تزايد المسؤوليات الملقاة على عاتق المرأة. |
Con respecto a la migración laboral, las políticas actuales de admisión no incluyen criterios que discriminen abiertamente contra el hombre o a la mujer. | UN | 119- ولا تتضمن السياسات الحالية لقبول الأيدي العاملة المهاجرة أي معايير تميز تمييزا صريحا بحق الرجال أو النساء. |