"migrantes en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرين في البلدان
        
    • المهاجرين في بلدان
        
    • المهاجرات في البلدان
        
    • المهاجرات في بلدان
        
    • المهاجرون في بلدان
        
    Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos. UN :: إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين في البلدان الأوروبية وإشراكهم في الحياة الاجتماعية والمهنية فيها،
    Así mismo, debe darse prioridad a las disposiciones relativas a la reunificación familiar que contribuye a la integración de los migrantes en los países receptores. UN وينبغي إعطاء الأولوية أيضاً للأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر، وهو ما يعزز إدماج المهاجرين في البلدان المضيفة.
    La comunidad internacional debe asegurar que la crisis no provoque una reacción contra los migrantes en los países de acogida ni lleve a imponer nuevas restricciones a la migración. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يكفل ألا تؤدي الأزمة إلى رد فعل سلبي ضد المهاجرين في البلدان المستقبلة، أو إلى فرض مزيد من القيود على الهجرة.
    Por otra parte, la Relatora Especial constata la precariedad de la situación de los migrantes en los países de tránsito, donde son interceptados, detenidos y expulsados. UN وتلاحظ المقررة الخاصة، من جهة أخرى، دقة وضع المهاجرين في بلدان المرور العابر حيث يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والطرد.
    La migración de retorno entraña por lo general el reasentamiento de los migrantes en los países de los que son ciudadanos. UN ويستتبع هجرة العودة عادة إعادة توطين المهاجرين في بلدان مواطنتهم.
    Entre ellas se incluye el suministro de la información pertinente a la mujer antes de la migración y la ampliación de la legislación laboral nacional para incluir en ella a los trabajadores migrantes en los países receptores. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات توفير المعلومات الملائمة للنساء قبل الهجرة، وتوسيع نطاق قوانين العمل الوطنية لتشمل العمال المهاجرين في البلدان التي تستضيفهم.
    Como la mayor parte de los trabajadores migrantes eran hombres, la reunificación de las familias generó un incremento del ingreso de mujeres migrantes y de la proporción de mujeres dentro del total de migrantes en los países europeos. UN وبسبب كون معظم العمال المهاجرين رجالا، فقد أدى لم شمل اﻷسرة الى تزايد النساء المهاجرات اللواتي إزدادت نسبتهن بين السكان المهاجرين في البلدان اﻷوروبية.
    Se ha producido un amplio debate sobre la relación entre migración y empleo en los países de origen y en los países de acogida, así como acerca de la situación social y económica de los trabajadores migrantes en los países de destino. UN وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها.
    La necesidad de hacerlo se ha vuelto todavía más apremiante debido al aumento de los problemas derivados de la xenofobia, los prejuicios y la discriminación contra los migrantes en los países de acogida. UN وإن هذه الحاجة أصبحت أكثر إلحاحاً الآن بسبب تزايد مشاكل رهاب الأجانب، والتحامل والتمييز ضد المهاجرين في البلدان المستقبِلة.
    Afirmó que era probable que la mitad de los migrantes en los países de Asia se encontrasen en situación irregular y que la crisis económica que afectó a la región a mediados del año 1997 tal vez pudo haber propiciado un aumento del número de trabajadores en tal situación. UN وذكر أنه ربما يكون نصف عدد المهاجرين في البلدان الآسيوية في وضع غير نظامي وأن الأزمة الاقتصادية الإقليمية لمنتصف عام 1997 ربما تكون قد أدت إلى زيادة في عدد العمال الذين يوجدون في وضع غير نظامي.
    Las estimaciones basadas en la ronda de censos de 2000 indican que aproximadamente el 80% de los migrantes en los países en desarrollo son de otros países en desarrollo, mientras que en los países desarrollados la cifra de migrantes de países en desarrollo es del 54%. UN وتشير التقديرات المستندة إلى تعداد السكان لعام 2000 بأن نحو 80 في المائة من المهاجرين في البلدان النامية أتوا من بلدان نامية أخرى في حين أن نسبة 54 في المائة من المهاجرين في البلدان المتقدمة النمو أتوا من بلدان نامية.
    A través de asociaciones de migrantes en los países receptores, los fondos pueden mancomunarse para apoyar proyectos de desarrollo en las comunidades de origen, y los gobiernos, mediante la provisión de aportaciones paralelas, pueden incrementar los efectos de esos proyectos en el desarrollo. UN ويمكن، من خلال رابطات المهاجرين في البلدان المتلقية تجميع الأموال لدعم مشاريع التنمية في مجتمعات المنشـأ، ويمكن للحكومات، بتوفير أموال مناظرة تعزيـز الأثر الإنمائـي لتلك المشاريع.
    La oradora pregunta cómo se piensa hacer frente a los actos persistentes de discriminación y violencia contra los migrantes en los países de destino y de tránsito y qué papel pueden desempeñar los mecanismos regionales a ese respecto. UN وسألته كيف خطط لمعالجة التمييز والعنف المستمرَّين ضد المهاجرين في البلدان المستقبلة لهم أو بلدان مرورهم، وما هو الدور الذي يجب أن تؤديه الآليات الإقليمية في هذا الصدد.
    Además, el porcentaje que representaban los migrantes en la región árabe en relación con el total de migrantes en los países en desarrollo pasó del 18% en 1990 al 26% en 2005, y seis de cada 10 migrantes internacionales en la región árabe residían en Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. UN كما زادت نسبة المهاجرين في المنطقة العربية، بين جميع المهاجرين في البلدان النامية، من 18 في المائة في عام 1990 إلى 26 في المائة في عام 2005، مع اتخاذ ستة من كل 10 مهاجرين في المنطقة العربية مكان إقامتهم في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي.
    Comparado con el período 2000-2005, el aumento del número de migrantes en los países desarrollados se ralentizó entre 2005 y 2010. UN وتراجع نمو عدد المهاجرين في البلدان المتقدمة بين عامي ٢٠٠٥ و٢٠١٠ بالمقارنة مع الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٥.
    Su delegación alienta la aprobación de legislación y la adopción de mejores prácticas para eliminar la incitación al odio, la discriminación y la violencia contra grupos religiosos, especialmente contra los grupos de migrantes en los países receptores. UN وأشار إلى أن وفده يشجع اعتماد تشريع وممارسات على أفضل وجه للقضاء على إثارة الكراهية والتمييز والعنف ضد الجماعات الدينية، لا سيما ضد جماعات المهاجرين في البلدان المستقبلة.
    Se consideró que la integración de los migrantes en los países de acogida era una cuestión fundamental de la que todas las partes eran responsables. UN واعتبر إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال مسألة أساسية تنطوي على المسؤولية من جانب جميع الأطراف.
    En este contexto, la integración de los migrantes en los países de acogida es un elemento crucial. UN وفي هذا السياق، يعد إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال عنصرا حاسما.
    Ha aumentado el número de incidentes de conducta discriminatoria hacia los migrantes en los países tanto de destino como de tránsito. UN وقال إن زيادةً حصلت في حوادث السلوك التمييزي تجاه المهاجرين في بلدان الاستقبال والمرور على حدٍّ سواء.
    Mucho se ha escrito sobre las condiciones vulnerables en que se encuentran las trabajadoras migrantes en los países receptores. UN 108- وقد كُتب كثير عن هشاشة أوضاع العاملات المهاجرات في البلدان المستقبِلة.
    Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. UN وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    Los ataques y asesinatos que sufren los migrantes en los países de destino son otro motivo de preocupación sobre el cual Guatemala también quiere llamar la atención. UN إن ما يتعرض له المهاجرون في بلدان المقصد من اعتداء واغتيال سبب آخر للقلق تود غواتيمالا أيضا جذب الانتباه إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more