"migratoria en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجرة في
        
    • المتنقلة في
        
    Tratamiento de la temática migratoria en la Reunión de Ministros del Interior del MERCOSUR y Estados Asociados UN معالجة مسألة الهجرة في إطار اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة
    Elementos a considerar ante una eventual reforma migratoria en Estados Unidos UN عناصر تؤخذ في الاعتبار في حالة إجراء إصلاح لنظام الهجرة في الولايات المتحدة
    Recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación migratoria en el Estado parte y evaluar el nivel de aplicación de la Convención. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم وضع الهجرة في الدولة الطرف وتقييم مدى تطبيق الاتفاقية.
    Las políticas de sedentarización han afectado a personas que tradicionalmente han practicado el pastoreo nómada y la agricultura migratoria en diferentes regiones del mundo. UN 35 - وأثرت سياسات التوطين على الشعوب التي درجت تقليديا على ممارسة الرعي المرتحل والزراعة المتنقلة في مناطق مختلفة من العالم.
    En el estudio se intenta también desmontar algunos de los mitos, informaciones erróneas e ideas falsas que se han asociado con la práctica de la agricultura migratoria, basados en una falta de comprensión de las diferencias de matices en el modo en que se ha practicado, y se sigue practicando hoy, la agricultura migratoria en América Central, América del Sur, África y Asia. UN وتسعى الدراسة أيضا إلى تناول بعض الخرافات والمعلومات الخاطئة والمفاهيم المغلوطة التي ارتبطت بممارسة الزراعة المتنقلة، بناء على فهم خاطئ للاختلافات الدقيقة بين الأساليب التي كانت وما زالت متّبعة في الزراعة المتنقلة في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا.
    Reconoció que la situación migratoria en el Mediterráneo resultaba compleja y planteaba numerosos problemas, por lo que requería una atención constante. UN وسلمت بتعقد وصعوبة حالة الهجرة في منطقة البحر الأبيض المتوسط التي تتطلب عناية متواصلة.
    Recuerda que estas informaciones son indispensables para comprender la situación migratoria en el Estado parte y para evaluar el grado de cumplimiento de la Convención. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم وضع الهجرة في الدولة الطرف وتقييم مدى تطبيق الاتفاقية.
    Existen casos de mujeres migrantes irregulares que no pueden regularizar su situación migratoria en Costa Rica debido a que no cuentan por ejemplo, con certificado de nacimiento nicaragüense, pues nunca fueron inscritas en ese país. UN وهناك حالات لمهاجرات غير شرعيات لا يستطعن توفيق أوضاعهن من حيث الهجرة في كوستاريكا لأسباب، منها مثلا عدم وجود شهادة ميلاد نيكاراغوية معهن، ولذلك لم يسجلن في هذا البلد
    El Diálogo sobre Migración para el África meridional facilita el diálogo y la cooperación regionales sobre política migratoria en la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN وتساهم عملية حوار الهجرة في الجنوب الأفريقي في تيسير الحوار والتعاون الإقليميين في سياسات الهجرة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Entre 2002 y 2004 el Programa internacional de políticas relativas a las migraciones organizó cinco reuniones regionales sobre política migratoria en Etiopía, Kenya, Kirguistán, la República Dominicana y Turquía. UN 27 - وبين عامي 2002 و 2004، نظم برنامج سياسات الهجرة الدولية خمسة اجتماعات إقليمية بشأن سياسات الهجرة في إثيوبيا وتركيا والجمهورية الدومينيكية وقيرغيزستان وكينيا.
    También deseo agradecer al Sr. Brunson McKinley, Director General de la Organización Internacional para las Migraciones, el respaldo constante que presta al desarrollo de la política migratoria en nuestro país. UN وأود أيضا أن أزجي الشكر إلى السيد برانسون ماكينلي، المدير العام لمنظمة الهجرة الدولية، على دعمه الثابت لسياسة الهجرة في بلدي.
    Finalmente, solicitamos que las conclusiones del Diálogo de alto nivel tomen en cuenta los avances logrados en materia migratoria en la región sudamericana, y esperamos que los resultados de este diálogo sean realmente instrumentados en beneficio de los emigrantes. UN أخيرا، نود أن تأخذ نتائج الحوار الرفيع المستوى في الاعتبار التقدم المحرز فيما يتعلق بمسائل الهجرة في منطقة أمريكا الجنوبية. ونأمل أن يتم تنفيذ النتائج التي سيسفر عنها هذا الحوار لمصلحة المهاجرين أنفسهم.
    Por lo anterior, el grupo consideró relevante hacer explícitos algunos planteamientos relativos a la posición que conviene adoptar a nuestro país ante una eventual reforma migratoria en Estados Unidos: UN ومن الناحية الداخلية، يرى الفريق أن من المهم توضيح بعض النهج المتعلقة بالموقف الذي ينبغي لبلدنا اتخاذه في حالة إجراء إصلاح لنظام الهجرة في الولايات المتحدة.
    El UNFPA apoyó el fortalecimiento de la capacidad de las partes interesadas a escala nacional y regional, entre otras cosas mediante la formación en materia de derechos humanos de la policía nacional y la policía migratoria en Costa Rica y Nicaragua. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء القدرات الوطنية والإقليمية للجهات المعنية بما في ذلك توفير التدريب بشأن حقوق الإنسان للشرطة الوطنية وشرطة الهجرة في كوستاريكا ونيكاراغوا.
    31. La situación migratoria en Angola se rige por la Ley Nº 2/94, de 14 de enero, sobre la impugnación de los actos dictados en materia de migración. UN 31- يحكم حالة الهجرة في أنغولا القانون 2/94 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير، والمتعلق بأعمال الهجرة.
    Dado el carácter general de la política migratoria en la Unión Europea, excedería el ámbito del presente informe ofrecer una reseña exhaustiva de todos los programas, departamentos y normas que la integran. UN ونظراً للطابع الواسع النطاق لسياسة الهجرة في الاتحاد الأوروبي، لا يستطيع هذا التقرير أن يقدم نظرة شاملة لجميع السياسات والبرامج والإدارات المعنية.
    Cuando las barreras comerciales contribuyen a acrecentar la presión migratoria en los países en desarrollo, se insta a los gobiernos de los países desarrollados a levantarlas y también a promover la inversión en los países de origen y a canalizar la asistencia al desarrollo hacia proyectos creadores de empleo. UN وحيثما تسهم الحواجز التجارية في زيادة الضغوط الدافعة الى الهجرة في البلدان النامية، تُشجع حكومات البلدان المتقدمة النمو على إزالتها فضلا عن تعزيز الاستثمارات في بلدان المنشأ، وتقديم مساعدات انمائية للمشاريع التي تخلق فرصا للعمل.
    Las ideas incorporadas en este documento son el resultado de estas reuniones y con base en ellas se busca actualizar la posición mexicana en materia migratoria, así como ofrecer algunos lineamientos específicos frente al proceso de reforma migratoria en Estados Unidos. UN وقد تمخضت الاجتماعات المذكورة عن الأفكار الواردة في هذه الوثيقة، التي يجري السعي على أساسها إلى تحديث موقف المكسيك في مجال الهجرة، فضلا عن تقديم بعض المبادئ التوجيهية المحددة بشأن عملية إصلاح الهجرة في الولايات المتحدة.
    El método básico de agricultura migratoria en África no se diferencia demasiado del de otras regiones del mundo. UN 12 - وليس ثمة اختلاف كبير بين النهج الأساسي المتّبع حيال الزراعة المتنقلة في أفريقيا وبين ذلك المتبّع في مناطق أخرى في العالم.
    Como se observó en un estudio monográfico sobre la agricultura migratoria en Nepal, " el Gobierno y las organizaciones de desarrollo, sin embargo, consideran que la agricultura migratoria es improductiva y despilfarra los recursos naturales y la consideran un signo de subdesarrollo. UN وكما لوحظ في دراسة إفرادية عن الزراعة المتنقلة في نيبال: " تجد الحكومة والمنظمات الإنمائية، مع ذلك، أن [الزراعة المتنقلة] غير مثمرة، وأنها تنطوي على هدر للموارد الطبيعية، وهي تعتبر هذه الزراعة علامة من علامات تخلّف النموّ.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas debería conceder una prioridad alta a las prácticas de la agricultura migratoria en todos los temas del programa correspondientes durante sus períodos de sesiones anuales con objeto de contribuir a proteger la integridad social, cultural, económica y política de los pueblos indígenas, por ejemplo en el marco de los temas del programa sobre desarrollo económico y social, cultura y derechos humanos. UN 42 - على المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن يعطي أولوية عالية لممارسة الزراعة المتنقلة في إطار جميع البنود ذات الصلة في جداول أعمال دوراته السنوية، وذلك من أجل حماية السلامة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية للشعوب الأصلية، بما في ذلك في إطار بنود جدول الأعمال المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more