En el Sudán oriental, los niños fueron reclutados por las milicias rebeldes. | UN | وفي شرق السودان، أُلحق الأطفال بصفوف الميليشيات المتمردة. |
Según se dice, el SPLA afirma haber devuelto a los grupos de las milicias rebeldes a Kordofán. | UN | تفيد تقارير بأن الجيش الشعبي لتحرير السودان يدعي أنه دفع مجموعات الميليشيات المتمردة مرة أخرى إلى داخل كردفان. |
A su debido momento, las fuerzas armadas de Sudán del Sur podrían optar por resolver la situación creada por los grupos de milicias rebeldes mediante una ofensiva militar. | UN | وربما تختار القوات المسلحة لجنوب السودان، في الوقت المناسب، التعامل مع جماعات الميليشيات المتمردة عسكريا. |
Se cometieron otras violaciones durante los ataques perpetrados por grupos de milicias rebeldes contra aldeas, y tras los bombardeos aéreos de zonas fronterizas por parte de las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) | UN | وارتكبت انتهاكات أخرى خلال هجمات لجماعات من ميليشيات المتمردين على القرى، وبعد عمليات القصف الجوي للقوات المسلحة السودانية لمناطق حدودية |
Al hacerlo así esperamos confirmar qué grupos de milicias rebeldes estaban luchando. | UN | ونأمل أن نتأكد من جماعات الميليشيا المتمردة التي كانوا يقاتلون. |
Las fuerzas armadas sudanesas alegan que se trataba de un avión sudanés que reabastecía a un grupo de milicias rebeldes de la zona. | UN | وتدعي القوات المسلحة لجنوب السودان أن الطائرة سودانية وأنها أعادت إمداد جماعة ميليشيات متمردة في المنطقة. |
2.1 Solución pacífica de los conflictos entre comunidades, incluidos aquellos en que estén implicados grupos de milicias rebeldes | UN | 2-1 حل النزاعات بين المجتمعات المحلية بالوسائل السلمية، بما في ذلك تلك التي تضم جماعات الميليشيات المتمردة |
Se recogieron y analizaron periódicamente las opiniones de varias partes interesadas sobre las repercusiones de los conflictos entre comunidades, los informes sobre la presencia de grupos de milicias rebeldes y los disturbios en las asambleas legislativas de los estados | UN | وجرى جمع وتحليل منتظمان لآراء مختلف أصحاب المصلحة في أعقاب النزاعات بين المجتمعات المحلية، وللتقارير عن وجود جماعات الميليشيات المتمردة وعن الاضطرابات في المجالس التشريعية للولايات |
Los especialistas militares y en materia de desarme, desmovilización y reintegración de la UNMISS ayudaron al Gobierno a registrar a 207 miembros y oficiales de grupos de milicias rebeldes para su posible integración en el SPLA | UN | وقدم الضباط العسكريون وأخصائيو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابعون للبعثة المساعدة إلى الحكومة في تسجيل 207 من عناصر وضباط جماعة الميليشيات المتمردة تمهيداً لاحتمال إدماجهم في الجيش الشعبي |
Desde agosto, el proceso de desarme se ha enlentecido como consecuencia de las dificultades logísticas y las actividades de las milicias rebeldes. | UN | واعتبارا من آب/أغسطس، تباطأت عملية نزع الأسلحة، حيث عطلتها التحديات اللوجستية وأنشطة الميليشيات المتمردة. |
Las actividades de los grupos de milicias rebeldes, que siguen socavando las iniciativas encaminadas a estabilizar la nueva nación y, en particular, el estado de Jonglei, aún constituyen un motivo de preocupación. | UN | 79 - وما زال القلق يساورني إزاء أنشطة جماعات الميليشيات المتمردة التي لا تنفك تقوض الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في الدولة الجديدة، ولا سيما في ولاية جونقلي. |
El resurgimiento de las hostilidades entre el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y los grupos de milicias rebeldes deterioraron aun más la situación; en general, durante el período del informe hubo en Sudán del Sur unas 488.000 personas desplazadas. | UN | وأدى تجدد الأعمال العدائية بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وجماعات الميليشيات المتمردة إلى تفاقم الوضع بقدر أكبر؛ مما أسفر عن تشرد أكثر من 000 488 نسمة على وجه الإجمال في جنوب السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
También se denunciaron violaciones por el SPLA durante enfrentamientos entre este grupo armado y las fuerzas del jefe de las milicias rebeldes, George Athor. | UN | 49 - وأبلغ أيضا عن حالات اغتصاب ارتكبها الجيش الشعبي لتحرير السودان أثناء الاشتباكات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات التابعة لقائد الميليشيات المتمردة جورج أثور. |
Logro previsto 2.1: Solución pacífica de los conflictos entre comunidades, incluidos aquellos en que estén implicados grupos de milicias rebeldes | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: حل النزاعات بين المجتمعات المحلية بالوسائل السلمية، بما في ذلك تلك التي تضم جماعات الميليشيات المتمردة |
Grupos de milicias rebeldes | UN | جماعات الميليشيات المتمردة |
Como consecuencia de estas actividades de las milicias rebeldes, la mayoría de los habitantes de Likuangole y Gumuruk se ha trasladado a zonas más seguras, en tanto algunos han abandonado también la ciudad de Pibor. | UN | 24 - ونتيجة لأنشطة الميليشيات المتمردة هذه، نزح معظم سكان ليكوانقول وقمرك إلى مناطق أكثر أمنا، كما غادر عدد منهم أيضا بلدة بيبور. |
Además de desempeñar el mandato de asuntos civiles al igual que en los otros estados, esos equipos apoyarán iniciativas especiales, por ejemplo, la aplicación de acuerdos de paz locales y el apoyo a la integración de grupos de milicias rebeldes. | UN | وبالإضافة إلى تنفيذ ولاية الشؤون المدنية كما هو الحال في الولايات الأخرى، ستتولى هذه الأفرقة الثلاثة دعم المبادرات الخاصة، من قبيل تنفيذ اتفاقات السلام المحلية وتقديم الدعم لإدماج جماعات ميليشيات المتمردين. |
Cuando así se solicite, la UNMISS, en estrecha colaboración con otros asociados, prestará a las autoridades nacionales apoyo específico en materia de desarme, desmovilización y reintegración, mediante proyectos de reinserción, a fin de reforzar las iniciativas de paz y contribuir a la paz y la estabilidad, especialmente en zonas donde operen los grupos de milicias rebeldes. | UN | وسيقوم القسم التابع للبعثة، بالتعاون الوثيق مع شركاء آخرين، بتزويد السلطات الوطنية، بناءً على طلبها، بدعم مخصص في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من خلال إقامة مشاريع لإعادة الإلحاق بالمجتمع، وتعزيز مبادرات السلام، وتوطيد الأمن والاستقرار، لا سيما في المناطق التي تنشط فيها جماعات ميليشيات المتمردين. |
En segundo lugar, en la zona fronteriza sigue existiendo una serie de grupos de milicias rebeldes. | UN | وثانيها، لا تزال المنطقة الحدودية تضم طائفة متنوعة من جماعات الميليشيا المتمردة. |
Si bien las cifras relativas al número de víctimas se mantuvieron sin cambios, y las muertes causadas por minas y restos explosivos de guerra aumentaron en un 100%, la mayoría de las víctimas pueden atribuirse a la reinstalación de minas en caminos y rutas por parte de los nuevos grupos de milicias rebeldes en los estados fronterizos septentrionales de Unidad, Jonglei y Alto Nilo. | UN | ومع أن العدد الإجمالي للإصابات لم يتغير وأن عدد الوفيات الناجمة عن الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب ارتفع بنسبة 100 في المائة، فإن أغلبية الإصابات تُعزى إلى قيام جماعات ميليشيات متمردة جديدة بإعادة زرع ألغام في الطرق والمسالك في الحدود الشمالية لولايات الوحدة وجونقلي وأعالي النيل. |